论文部分内容阅读
摘要:英语翻译能力的培养是大学英语教学的重点之一,翻译测试是评估学生翻译水平的重要手段,也是大学英语四级测试新题型的必考项目之一。本文分析了大学英语翻译测试对英语教学的影响,探讨了如何有效提高其正面的反拨作用,针对翻译测试题型和材料的选择也作了深入的剖析。
关键词:翻译测试 反拨作用
在外语教学中,运用适当的形式或手段对学习者的外语能力进行测试是必不可少的一个环节。近年来随着英语教学和测试理论的发展,人们对测试对教学的反拨作用有了更多的认识。而翻译作为主观测试题型成为大学英语四级考试新题型的必测题,在英语专业八级考试中将翻译题的比重从原来的15%提高到20%,研究生入学英语考试更是将翻译作为保留题型。任何测试都存在着反拨作用,那么翻译测试对教学的反拨作用又如何呢?
1.理论根据
反拨作用一词译自英语的backwash,指测试对教学的影响(桂诗春等,1988;李筱菊,1997),具体指教师和学生因为测试而开展一些原来没有的教学活动(Anderson & Wall,1993)。Hughes(1989)认为反拨作用是指语言测试对语言教学和学习所产生的影响。语言测试的这种反拨作用随着测试类型和内容的不同会对语言教学产生不同程度的影响。也就是说反拨作用是“考试对教与学的影响,测试可对教与学产生有益的影响,也可产生有害的影响。”
2.翻译测试的反拨作用对英语教学的影响
测试是随着教学而产生的,并服务于教学。正是因为它服务于教学的功能才产生了它存在的基础。因此,它必然对教学有指导、诊断或促进的作用。测试反拨作用的影响对象主要涉及两个层面,一是微观方面,即个人方面:其中影响最直接的是教师和学生;另一个层面是宏观方面,即教育系统乃至整个社会。翻译测试对英语教与学的反拨作用也同样涉及着两个层面,笔者将主要探讨翻译测试的反拨作用对英语教学与英语学习的影响。
Hughes(1989)指出测试应该支持好的教学,纠正不好的教学。翻译测试对翻译教学反拨作用首先体现在信息的反馈上。信息反馈是英语测试的一个重要作用。来源于翻译测试的信息是师生发现教与学两方面问题的第一手材料,最具有说服力。利用得当,则对翻译教学有着极大的促进作用。其次,测试所提供成绩的信息,可以使教师更有信心地教学,学生更加努力地学习。而测试结果所提供的信息则可以给师生一个参考,知道与目标的差距,指引师生向既定目标前进。因此,教师通过翻译测试可以了解学生的翻译能力,促使教师适时地调整翻译的教学计划和方法,提高翻译教学的质量。而现在考生的测试结果又往往被用来评估教师水平和教学质量的重要参照,这就需要我们在翻译测试设计过程中反映当前的教学思想,并通过测试的反拨作用促进教师改进翻译教学方法和教学内容,推动翻译课堂教学的改革。
受翻译测试反拨作用影响的另一个对象是英语学习者。测试对学生的反拨作用主要体现在以下三个方面,一是备考及参加考试的经验;二是对其考试表现的反馈;三是基于考试结果所作的决定。因此,测试对学习的定向、指挥作用是显而易见的。试题可能涉及的内容往往被视为学习重点。为了应付翻译考试,学生不得不吸收消化学习内容;不得不有意识地把理论知识、翻譯策略应用于日常的翻译实践,翻译因此变成了一项方向明确的学习活动。
3.提高翻译测试的正面反拨作用
Messic(1996)提出,考试的反拨作用应被视为考试后果效度的一个方面。测试的设计人员对考试所产生的影响具有不可推卸的责任,因此在设计一个考试时,就必须考虑到该考试有可能产生的积极作用和负面影响,采取一切措施保证积极作用,减少负面影响。李筱菊(1997)也曾指出,假如目标考试有良好的反拨效度,模拟它的考试(如果模拟得对的话),也应该对教学有利。
英语测试对英语教学的正反拨作用是指,英语测试对英语教学所起的积极的影响,这种反拨作用是测试所渴望的,也是人们所极力追求的。那么,只有科学的英语测试才能更多地给英语教学带来正面的影响,才会推动教学,促进教学的发展。
对翻译测试的探讨,近年来随着外语教学的不断深入,以及国内许多重要考试陆续采纳翻译题型,比如,大学英语四级考试新题型,高校的翻译课教学开始受到重视。有关的教学研究论述也日渐增多,诸如教材的编撰、师资的培训等,其中尤以教学方法丰富多彩:对比、点评、回译、赏析,新意迭出,相得益彰。然而,与此极不相称的是,翻译测试的研究却少人问津。相对繁多的教学方法与单一的测试题型不成龙配套,教学效果得不到有效检验。所以,要更有效地提高翻译教学水平,就必须深入思考,认真摸索出一套行之有效的、科学化、系统化的测试体系。为此,命题人应分析研究测试所牵涉的各方面问题,有针对性地提出解决方法。
命题人首先要考虑到翻译测试的目的。翻译测试要以培养学生翻译的能力为目标,以提高翻译技能为主。命题者要依据测试学的理论知识,明确当时的测试任务和课程计划以及教学内容命题。翻译测试的题型应多样化。比如,单句翻译题;判断题;多项选择题;改错题;有条件限制的翻译测试题;无条件限制翻译;划线句子翻译;段落填空和段落改错等。其中有条件限制的翻译测试就是在一段文章中对一些重点测试点提出条件进行限定的方法。无条件限制翻译是指传统的段落翻译。而段落填空即是让考生根据一段相对完整的原文在译文的空白处填上适当的内容。不同的题型有不同的特点,因此,在测试中应根据具体情况采用合适的题型,以达到测试的最佳效果。
教师和学生也是翻译测试中的两个重要要素。测试在某些程度上是反映教师教学的水平和学生学习的能力的。因此,翻译测试不仅在教学内容、教学方法、教学进度、教学顺序、教学深度以及教学态度上影响教师,而且也会在学习内容、学习方法、学习进度、学习顺序、学习深度以及学习态度上影响学生。但是教师和学生不能过于看重测试,更不能围着考试转。教师在注重培养学生的翻译能力的基础上,应调整教学内容,教学方法,努力探究翻译教学改革的新路子,丰富课堂教学,提高教学质量,开展活泼的翻译教学活动,调动学生的积极性、参与性。学生不能为了应付考试,能顺利拿到文凭、学位而投机取巧,或采取题海战术,追求应试技巧。
测试机构应提高自身人员的专业水平,特别是出题水平方面,要与课程开发机构和教育管理人员密切合作,必要时向教师提供协助,共同寻找影响测试正面反拨作用的因素,提高翻译测试的质量和作用。最后,评估是对测试及结果进行分析和评价,它直接决定测试信息的准确性。因此,分析和评价手段一定要公正、客观。有条件的教学机构可以运用多次考试的结果获取测试反拨信息。这样评估的结果才可信、有效,才能给教学提供正面的反拨作用。
4.结束语
外语教学离不开各种各样的英语测试,小到单项测试,大到综合性测试。任何一次测试都会对教学起到反拨作用。翻译测试的反拨作用对外语教学发展的影响是多方面的,作为测试工作者和教学工作者都应对测试的反拨作用予以高度重视。所以,进行任何一次测试都要有科学的理论指导,正确运用测试手段,客观评价测试结果,力求每一次翻译测试都能起到预想的效果,给翻译教学带来正面的反拨作用。
参考文献:
[1]Hughes,Testing for Language Teachers[M].Cambridge University Press,1989.
[2]Bachman I,F and A S Plamer,Language Testing in Practice[M].Oxford:Oxford University.
[3]Messic,Validity and Washback in Language Testing[J].Language Testing,1996.
[4]刘润清,韩宝成.语言测试和它的方法(修订版)[M].北京:外语教学与研究出版社,1991.
[5]桂诗春,李筱菊,李崴.英语标准化考试试验的回顾与总结[A].长沙:湖南教育出版社,1988.
[6]李筱菊.语言测试科学与技术[M].长沙:湖南教育出版社,1997.
[7]李绍山.语言测试的反拨作用与语言测试设计[J].外语界,2005,(1).
关键词:翻译测试 反拨作用
在外语教学中,运用适当的形式或手段对学习者的外语能力进行测试是必不可少的一个环节。近年来随着英语教学和测试理论的发展,人们对测试对教学的反拨作用有了更多的认识。而翻译作为主观测试题型成为大学英语四级考试新题型的必测题,在英语专业八级考试中将翻译题的比重从原来的15%提高到20%,研究生入学英语考试更是将翻译作为保留题型。任何测试都存在着反拨作用,那么翻译测试对教学的反拨作用又如何呢?
1.理论根据
反拨作用一词译自英语的backwash,指测试对教学的影响(桂诗春等,1988;李筱菊,1997),具体指教师和学生因为测试而开展一些原来没有的教学活动(Anderson & Wall,1993)。Hughes(1989)认为反拨作用是指语言测试对语言教学和学习所产生的影响。语言测试的这种反拨作用随着测试类型和内容的不同会对语言教学产生不同程度的影响。也就是说反拨作用是“考试对教与学的影响,测试可对教与学产生有益的影响,也可产生有害的影响。”
2.翻译测试的反拨作用对英语教学的影响
测试是随着教学而产生的,并服务于教学。正是因为它服务于教学的功能才产生了它存在的基础。因此,它必然对教学有指导、诊断或促进的作用。测试反拨作用的影响对象主要涉及两个层面,一是微观方面,即个人方面:其中影响最直接的是教师和学生;另一个层面是宏观方面,即教育系统乃至整个社会。翻译测试对英语教与学的反拨作用也同样涉及着两个层面,笔者将主要探讨翻译测试的反拨作用对英语教学与英语学习的影响。
Hughes(1989)指出测试应该支持好的教学,纠正不好的教学。翻译测试对翻译教学反拨作用首先体现在信息的反馈上。信息反馈是英语测试的一个重要作用。来源于翻译测试的信息是师生发现教与学两方面问题的第一手材料,最具有说服力。利用得当,则对翻译教学有着极大的促进作用。其次,测试所提供成绩的信息,可以使教师更有信心地教学,学生更加努力地学习。而测试结果所提供的信息则可以给师生一个参考,知道与目标的差距,指引师生向既定目标前进。因此,教师通过翻译测试可以了解学生的翻译能力,促使教师适时地调整翻译的教学计划和方法,提高翻译教学的质量。而现在考生的测试结果又往往被用来评估教师水平和教学质量的重要参照,这就需要我们在翻译测试设计过程中反映当前的教学思想,并通过测试的反拨作用促进教师改进翻译教学方法和教学内容,推动翻译课堂教学的改革。
受翻译测试反拨作用影响的另一个对象是英语学习者。测试对学生的反拨作用主要体现在以下三个方面,一是备考及参加考试的经验;二是对其考试表现的反馈;三是基于考试结果所作的决定。因此,测试对学习的定向、指挥作用是显而易见的。试题可能涉及的内容往往被视为学习重点。为了应付翻译考试,学生不得不吸收消化学习内容;不得不有意识地把理论知识、翻譯策略应用于日常的翻译实践,翻译因此变成了一项方向明确的学习活动。
3.提高翻译测试的正面反拨作用
Messic(1996)提出,考试的反拨作用应被视为考试后果效度的一个方面。测试的设计人员对考试所产生的影响具有不可推卸的责任,因此在设计一个考试时,就必须考虑到该考试有可能产生的积极作用和负面影响,采取一切措施保证积极作用,减少负面影响。李筱菊(1997)也曾指出,假如目标考试有良好的反拨效度,模拟它的考试(如果模拟得对的话),也应该对教学有利。
英语测试对英语教学的正反拨作用是指,英语测试对英语教学所起的积极的影响,这种反拨作用是测试所渴望的,也是人们所极力追求的。那么,只有科学的英语测试才能更多地给英语教学带来正面的影响,才会推动教学,促进教学的发展。
对翻译测试的探讨,近年来随着外语教学的不断深入,以及国内许多重要考试陆续采纳翻译题型,比如,大学英语四级考试新题型,高校的翻译课教学开始受到重视。有关的教学研究论述也日渐增多,诸如教材的编撰、师资的培训等,其中尤以教学方法丰富多彩:对比、点评、回译、赏析,新意迭出,相得益彰。然而,与此极不相称的是,翻译测试的研究却少人问津。相对繁多的教学方法与单一的测试题型不成龙配套,教学效果得不到有效检验。所以,要更有效地提高翻译教学水平,就必须深入思考,认真摸索出一套行之有效的、科学化、系统化的测试体系。为此,命题人应分析研究测试所牵涉的各方面问题,有针对性地提出解决方法。
命题人首先要考虑到翻译测试的目的。翻译测试要以培养学生翻译的能力为目标,以提高翻译技能为主。命题者要依据测试学的理论知识,明确当时的测试任务和课程计划以及教学内容命题。翻译测试的题型应多样化。比如,单句翻译题;判断题;多项选择题;改错题;有条件限制的翻译测试题;无条件限制翻译;划线句子翻译;段落填空和段落改错等。其中有条件限制的翻译测试就是在一段文章中对一些重点测试点提出条件进行限定的方法。无条件限制翻译是指传统的段落翻译。而段落填空即是让考生根据一段相对完整的原文在译文的空白处填上适当的内容。不同的题型有不同的特点,因此,在测试中应根据具体情况采用合适的题型,以达到测试的最佳效果。
教师和学生也是翻译测试中的两个重要要素。测试在某些程度上是反映教师教学的水平和学生学习的能力的。因此,翻译测试不仅在教学内容、教学方法、教学进度、教学顺序、教学深度以及教学态度上影响教师,而且也会在学习内容、学习方法、学习进度、学习顺序、学习深度以及学习态度上影响学生。但是教师和学生不能过于看重测试,更不能围着考试转。教师在注重培养学生的翻译能力的基础上,应调整教学内容,教学方法,努力探究翻译教学改革的新路子,丰富课堂教学,提高教学质量,开展活泼的翻译教学活动,调动学生的积极性、参与性。学生不能为了应付考试,能顺利拿到文凭、学位而投机取巧,或采取题海战术,追求应试技巧。
测试机构应提高自身人员的专业水平,特别是出题水平方面,要与课程开发机构和教育管理人员密切合作,必要时向教师提供协助,共同寻找影响测试正面反拨作用的因素,提高翻译测试的质量和作用。最后,评估是对测试及结果进行分析和评价,它直接决定测试信息的准确性。因此,分析和评价手段一定要公正、客观。有条件的教学机构可以运用多次考试的结果获取测试反拨信息。这样评估的结果才可信、有效,才能给教学提供正面的反拨作用。
4.结束语
外语教学离不开各种各样的英语测试,小到单项测试,大到综合性测试。任何一次测试都会对教学起到反拨作用。翻译测试的反拨作用对外语教学发展的影响是多方面的,作为测试工作者和教学工作者都应对测试的反拨作用予以高度重视。所以,进行任何一次测试都要有科学的理论指导,正确运用测试手段,客观评价测试结果,力求每一次翻译测试都能起到预想的效果,给翻译教学带来正面的反拨作用。
参考文献:
[1]Hughes,Testing for Language Teachers[M].Cambridge University Press,1989.
[2]Bachman I,F and A S Plamer,Language Testing in Practice[M].Oxford:Oxford University.
[3]Messic,Validity and Washback in Language Testing[J].Language Testing,1996.
[4]刘润清,韩宝成.语言测试和它的方法(修订版)[M].北京:外语教学与研究出版社,1991.
[5]桂诗春,李筱菊,李崴.英语标准化考试试验的回顾与总结[A].长沙:湖南教育出版社,1988.
[6]李筱菊.语言测试科学与技术[M].长沙:湖南教育出版社,1997.
[7]李绍山.语言测试的反拨作用与语言测试设计[J].外语界,2005,(1).