浅谈否定结构的翻译

来源 :校园英语·月末 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wi7474974
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】英语和汉语中的否定存在许多差异,这给翻译实践造成诸多困难,目前研究否定结构的翻译并不是很多,尽管各种翻译教材中都会谈及否定的翻译,但大多只是对否定句类型进行分类,然后给出例子和参考译文,归纳总结否定句翻译方法的很少。基于此,本文以翻译实践中的一篇文章为基础,探讨否定结构的翻译方法,对其进行归纳总结。
  【关键词】否定结构;翻译方法
  【作者简介】庄辰晨(1993.11-),女,汉族,江苏宿迁人,南京信息工程大学,硕士,英语翻译。
  否定,因其意义与肯定相反,可以说是最不一致的语言现象,它属于人类语言所共有的一种重要语法。语言哲学奠基人奥地利哲学家维特根斯坦曾指出,任何一种语言当中都存在否定命题。就英语和汉语而言,二者在表达否定的形式上具有很大差异,本文以笔者的一篇实践材料为基础,选取具体的例子探讨在英译汉时,如何处理不同否定结构的翻译。
  一、全部分定
  例1:
  原文:China’s unformed language may also indicate it is in no hurry to define terms from the lexicon of western international law, given the latter’s history with regard to the law of the sea. Indeed, the western legal tradition never inherited a uniform interpretation of sovereignty from Roman law.
  译文:中国尚未定型的说法也可能表明,鉴于西方国际法在海洋法方面的历史,它并不急于从西方国际法的词典中定义术语。事实上,西方法律从未吸收罗马法对主权的统一解释。
  分析:全部否定句是英语中表示否定意义最直接和最彻底的,一般由no,not,never,no one,nobody,nothing等否定词引导,在汉译时,仍然翻译成全部否定句。never原意为“从来没有,一点也不,从未”,此外,句中的“tradition”意思是“传统”,强调向来如此、一向如此,由于“从未”中包含一向(不是)如此的意思,在翻译中将其省略。译者在翻译时注意到原文最后一句话只是在陈述一个事实,在这个交际语境中,翻译时采用直译的方法得到的译文也应简单、直接,翻译为:“西方法律从未吸收罗马法对主权的统一解释”,同时也保证了其结构原文结构的对等。
  例2:
  原文: Moreover, the Tribunal found the exercise of sovereign rights “is generally incompatible with another State having rights to the same resources, in particular if such historic rights are considered exclusive,” and rejected China’s historic claims over the South China Sea. It held UNCLOS is a comprehensive agreement and contains no provision preserving or protecting historic rights in variance with it.
  译文:此外,仲裁庭还发现,行使主权权利“通常与另一个国家拥有相同资源的权利不相容,特别是当这种历史性权利具有排他性时”,并驳斥了中国对南中国海的历史性主张。它认为《联合国海洋法公约》是一项综合协议,不包含任何与之相抵触的保留或保护历史权利的条款。
  例3:
  原文:The Tribunal concluded nothing in the jurisdictional nullification clause of UNCLOS Article 298 suggested historic rights falling short of sovereignty were out of reach of arbitral review.
  譯文:关于《联合国海洋法公约》第298条关于管辖权无效的条款,仲裁庭尚无任何定论,这表明低于主权的历史性权利不在仲裁审查范围之内。
  分析:例2中否定词是no,这是最常见的否定词直译,意思是“不,没有”,“contains no”可理解为“not contain”,直接翻译成“不包含”,简洁明了。例3中的否定词是nothing,表示“没有什么东西,毫无趣味的事”,传达出“空空如也”的意思,因此在句中可以直译。原文中“nothing”和“conclude”连用,可以翻译为“得不到任何结论”,原句说的是仲裁庭的决定,在翻译时要考虑到这一特殊语境,根据法律语言严谨、简洁的表达方式,将其调整为“尚无任何定论”。一般对于全部否定句中,原文的表达方式简单易懂,翻译成汉语采取直译的方法得到的译文也同样符合汉语思维和表达习惯,意思简洁明了。
  二、部分否定
  例4:
  原文: The Tribunal found that “the line has appeared consistently in that nine-dash form in official Chinese cartography since that date” but “he length and precise placement of individual dashes, however, do not appear to be entirely consistent among different official depictions of the line.”
其他文献
【摘要】随着我国经济的不断发展,英语作为一门基础外交语言,被用于教育需要,逐渐成为青少年首选,同时随着教育发展,对于英语如何更好应用于教学任务,近几十年来的探索从未间断过。但是相应而来的问题是,传统英语教学方法:教师讲解与听力磁带相结合是否能够有效地促进小学英语教学,满足小学儿童英语学习的需要。为此,笔者对小学英语教学中游戏教学法运用探析,把握儿童的心理特点,将游戏活动巧妙融合入英语教学中去,提高
【摘要】通常情况下,传统模式的大学英语写作反馈设置在最后环节。学生在收到反馈信息后,并不会对其作文进行有效的修改,从而对英语写作教学效果形成了一定的影响。在现代教育理念下,则将写作反馈贯穿于整个作文成稿过程中,并是以不断反复的方式开展。这样才能够有效督促学生进行作文修改,有效提升了英语写作教学质量。  【关键词】大学英语写作;传统反馈;在线批发反馈;对比分析  【作者简介】马转,西安建筑科技大学。
【摘要】随着教学改革的逐渐深入,大学英语课程教学有新的要求,其需要教学模式以现代技术为主,尤其是要加大对网络技术的使用,让英语的学习和教学不受到时间和地点的限制。本文首先对大学英语自主学习的重要性进行简述,进而对新媒体环境下大学生英语自主学习效果评价体系的构建进行详细阐述,然后从教师、学生以及环境等方面,阐述其在大学英语自主学习过程中的作用。  【关键词】大学英语;自主学习;效果评价;新媒体  【
曾经有老师开玩笑说音标属于“三不管”区域:小学不管,认为小学教音标太早了;初中不管,认为学生在小学都学了3年英语,音标肯定早会了;高中更不管,教音标向来跟高中没关系。因此,很多学生学了多年英语,却还徘徊在英语的大门之外。  也曾经听部分七年级的家长诉苦,孩子到了中学七年级,翻开孩子的英语书一看,基本都是小学教过的内容。对孩子来说,这些根本就不是回事,于是把重点放在了语文、数学等学科上。长时间下来,
【摘要】文化,在语言的学习中有着重要的意义。小学阶段学习英语语言,也是对于西方文化的学习和了解,有助于跨文化交际的培养。通过运用Byram的8种分化分类,分析《新标准》(一年级起点)教材,该教材文化主题新颖,具有时代特点,包含了8种文化主题,体裁丰富多样,有利于文化教学的展开。同时,给一线教师提供关于本套教材文化教学的建议和对于教材编者的建议。  【关键词】新标准英语教材;文化主题;小学  【作者
【摘要】随着新课改的发展,国家对高中英语的教学工作也不断深入,教师对于高中英语教学运用的授课方法也进行不断的反思和思考,整理出一套符合实际的教学方法运用到教学课堂中。小组合作教学法可以调动学生的学习兴趣,提高学生的积极性。按照学生的性格特点给学生安排不同的授课互动,布置教学情景,提供教学材料,让学生进行学习和思考。通过小组合作教学,可以培养学生参与课堂活动的意识,调动学生的学习积极性。本文对小组合
【摘要】在初中英语教学中,尤其是写作的教学至关重要。随着教改的新形势下,思维导图的运用在初中英语写作中,给英语教学带来了教学上的进步。对于学生来说,思维导图的引用,将抽象化的东西变得更加具体,思路也变得更加清晰。今天,我们就对初中英语写作教学中思维导图的应用做出简单的分析与探索。  【关键词】思维导图;初中英语;写作教学;应用  【作者简介】孙德春,南京市江北新区九龙中学。  引言  对于初中英语
【摘要】在现今中国的教育过程中,学科核心素养的提出给中国教育的发展提供了新的方向,同时也给中国教育的改革带来了新的思路。基于学科核心素养的基础上进行中国教育过程的改革,是现今中国教育发展和改革过程中面临的重要问题。在中国教育体制中,英语一直占据比较重要的地位,如何基于学科素养更好地完成中国教育体制中的英语教学改革,是现今英语教育工作者研究的重中之重。本文立足于中国高等教育英语阅读课堂的现状,分析了
【摘要】热身是教学的首要环节,一堂课热身环节的成与败直接影响整堂课的效果。热身要避免时间过长和生搬硬套的做法,根据教材与学生实际适当导入,激活学生已有知识,启发他们思考,从而为他们进一步学习新内容做铺垫。  【关键词】热身环节的误区;热身环节的技巧  【作者简介】朱晓燕(1984.3-),女,江苏无锡人,无锡外国语学校,讲师。  新课程改革理念指出关注学生发展,强调教师成长。教师课前设计的热身环节
【摘要】现代多媒体技术已成为中学英语教学重要的辅助教学手段。本文基于现代多媒体技术辅助教学的含义和特征,以徐州市铜山区某中学的部分教师和学生为研究对象,统计分析了多媒体技术辅助中学英语教学的应用现状,反思了教学实践中存在的问题,探讨并提出了改进途径。在此基础上,将研究成果运用到实践教学环境。评价结果表明,改进的多媒体辅助中学英语教学模式效果良好,为类似条件下的现代多媒体技术辅助中学英语教学研究提供