独白还是对话——对国家机构对外翻译实践的反思和建议

来源 :电子科技大学学报(社科版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:mkms2080
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
国家机构对外翻译致力于帮助中国文化走出去,但目前传播效果却不尽如人意。巴赫金的对话理论揭示出“我-我”独白模式是症结,而“我-他”对话模式是出路。“我-他”对话模式包括三点建议:(1)注重译本选择过程中中方和外方的对话关系及机构和个体的对话关系;(2)明确界定目标读者并找准可吸引他们参与译本文本对话的核心价值;(3)选择“归化”策略方便译本和译本读者的无障碍对话。
其他文献
本文叙述一个热处理工程网络实时测控系统实例的设计与实现,并对车间热处理炉群及上下位机之间的通信进行分析讨论.
作家余秋雨先生说:“写作是生命的表达。”作家的写作是作家生命的表达,学生的写作是学生生命的表达。这句话既阐释了作家写作和学生写作的共性,也揭示了二者的差异。作家正是因
水工建筑物的场址和结构都十分复杂,涉及到坝址河谷地震动输入及坝体、库水、地基综合体系的动力相互作用和不同介质动态耦合等前沿课题.这些课题的解决有赖于多学科的配合.特别是地球物理学在水坝抗震中得到了广泛的应用.主要应用表现在为大坝抗震设计提供设计地震动参数、进行大坝的模型和原型抗震试验、大坝的强震安全监测、水库诱发地震等方面.
叶圣陶先生说:“知识的理解和掌握不单是教师讲出来的,还要学生去读,去悟。”朗读不仅是一种情感熏陶,更是一种审美活动。热情充沛、形象生动、有声有色的朗读起着鼓舞人、教育人