论文部分内容阅读
随着经济全球一体化的不断发展,我国对外开放不断深入,对外经济文化交流日益频繁。外宣翻译在促进中国与世界各地的交住中起着很重要的作用。本文从回顾目的论理论和外宣材料的分忻出发,研究了影响外宣材料英译的语言和文化因素,并以目的论为理论依据,提出了翻译策略。目的论认为翻译是有明确目的的跨文化交际活动,翻译的目的决定翻译策略,翻译的过程受到各种因素的制约。译者直该根据译文不同语篇的预期功能,抓住原作的意图,灵活选择适当的翻译策略。本文旨在引起更多的外宣翻译工作者对外宣翻译的重视,在目的论指导下,能灵活运用各种翻译策略,使我们的外宣翻译更易于为外国读者所接受。通过大量例证,本文得出结论:目的论确实对外宣翻译实践有很强的指导意义。