目的论视角下汉英对外宣传翻译研究

来源 :河北大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kikox3
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着经济全球一体化的不断发展,我国对外开放不断深入,对外经济文化交流日益频繁。外宣翻译在促进中国与世界各地的交住中起着很重要的作用。本文从回顾目的论理论和外宣材料的分忻出发,研究了影响外宣材料英译的语言和文化因素,并以目的论为理论依据,提出了翻译策略。目的论认为翻译是有明确目的的跨文化交际活动,翻译的目的决定翻译策略,翻译的过程受到各种因素的制约。译者直该根据译文不同语篇的预期功能,抓住原作的意图,灵活选择适当的翻译策略。本文旨在引起更多的外宣翻译工作者对外宣翻译的重视,在目的论指导下,能灵活运用各种翻译策略,使我们的外宣翻译更易于为外国读者所接受。通过大量例证,本文得出结论:目的论确实对外宣翻译实践有很强的指导意义。
其他文献
目的:对收治的60例腹股沟复发疝的复发原因进行分析,总结经验教训,降低复发率。方法:局麻6例,硬膜外麻醉49例,全麻5例。复发疝嵌顿急诊手术8例,前入路手术39例,后入路手术12例,
在我国教育实践中,长期以来存在着重认知轻情感的教育理念,即便在倡导素质教育后的相当时期内,青少年的情感教育仍然滞后于认知教育的发展,并由此引发了自我适应、学业适应、
目的 分析影响维持性血液透析患者感染丙型肝炎的危险因素。方法 收集 12 0例血透患者的临床资料 ,采用第二代 EL ISA法检测血抗 - HCV;临床资料包括 :年龄、性别、血透时
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
幽默在人们的日常生活中无处不在。它不但可以惹人发笑,让人心情愉悦,也能够排减压力,缓解气氛,帮助人们摆脱窘迫。幽默不仅反映了人们对生活的态度,也展示了人类语言的魅力