中美基础教育校长论坛交传实践报告

来源 :河北师范大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:ylyyjj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本报告是一篇口译实践报告,以笔者在2015年3月20日河北省教育厅举办的“中美基础教育校长论坛”中担任中方口译员的实践活动为报告对象。该论坛参加人员主要包括美国亚利桑那州教育代表团7人、河北省教育厅主管基础教育副厅长、石家庄市教育局副局长等政府官员和4所中方学校校长。此次口译实践活动中,笔者主要负责两部分的交替传译工作,一是对石家庄外国语学校校长发言内容进行翻译,二是对外方校长与中方校长的互动翻译。本报告以此次实践活动为出发点,结合笔者的专业知识和相关口译技能,对“中美基础教育校长论坛”的整个翻译过程进行详细的分析与归纳。针对中间出现的难题提出了应对策略,最后对整个口译任务进行了总结。本报告共分为四章。第一章为口译任务介绍。在本章中,笔者对“中美基础教育校长论坛”口译任务的背景、委托方及其要求进行了描述。第二章为口译任务实施。这一章主要描述了前期的译前准备阶段,以及口译过程中计划的执行情况和突发事件的处理。第三章为翻译实践分析。本章主要阐述了翻译实践中翻译策略的应用以及“读者反应论”的理论指导。第四章为翻译实践总结。该章提出了翻译实践中未解决的问题及相关思考,并阐述了此次翻译实践活动对笔者今后学习工作的启发。通过本次口译实践活动,笔者体会到‘实践出真知’的真正含义,认为口译实践是口译学习的重中之重。译员通过一定的口译实践积累才能够有针对性地发现和解决问题。而且译员只有专业素质还远远不够,应在此基础上不断提升自身综合素质,特别要锻炼和提高心理素质和紧急事件处理能力,通过不断努力将自己塑造成一名合格、优质的译员。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
本文是一篇翻译报告,材料原文为《加拿大公司法》第一部分。笔者在翻译《加拿大公司法》时,遇到了较多分词。由于分词的句法功能复杂多变,在句中可作不同的成分,增加了翻译的
客家文化是中华文明汉文化的重要组成部分。随着中国经济的崛起,中国文化开始慢慢走向世界,作为汉文化一员的客家文化也慢慢被世界关注。本次口译模拟选取了两段具有代表性的
本文以FEMAP软件用户手册的翻译实践为研究对象。FEMAP是一种高级有限元分析软件,能够满足从最简单到最复杂的有限元分析需求。本次翻译实践为作者了解软件用户手册的文本特
本翻译项目文本为澳大利亚西干线国际咨询有限公司针对中国投资者提供的房地产投资项目宣传手册,包括New Charsfield、M/25、United Richmond和The Coach House,主要介绍各个
儿童文学是世界文学领域的重要组成部分,它为儿童读者提供了必要的知识、丰富的体验和奇妙的想象,但是长久以来儿童文学翻译却没有得到应有的关注。本文是一篇翻译报告,翻译
松节油与二硫化碳和氢氧化钠反应,采用2种不同的工艺,可以分别合成萜烯二硫代羧酸钠和萜烯黄原酸钠.并对2种化合物的光谱行为进行了测定.
近年来,随着信息技术和互联网技术的进步和发展,我国进入全媒体时代。全媒体时代的到来不仅为大众的生活带来了方便的同时也为我国电视等传统的媒体带来了新的机遇和挑战。在
Grass Roof, Tin Roof一书是越南裔美国作家Dao Strom的作品,小说中涵盖了越南和美国的社会背景和文化信息,作者描写细致入微,刻画人物生动形象,通过叙述女主人公德兰一家在
本次翻译实践的材料为美国会计原版教材Financial and Managerial Accounting。会计作为一种商业语言,在经济国际化的发展中起着举足轻重的作用,因此将国外会计教财类文本介