基于语料库的《红楼梦》报道动词英译研究

来源 :2011中国语料库语言学大会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kxf2000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
报道动词指引导人物话语的报道小句中的动词.受时代及文体的制约,《红楼梦》中的报道动词较为单一,集中在“道”的频繁使用上.相比之下,各英译本在报道动词的处理上,均呈现出不同程度的多样化特征.
其他文献
天津市游泳池水质卫生分析天津市卫生防病中心(300011)顾强对1991~1993年天津市区40余个游泳场所进行池水监测。每池对角线上均匀分布三个采样点,从池水中层处瞬时采取水样,每周采样一次。按照《游
中国经过30多年的改革开放、发展,已经发生了巨大变化.但经常有报道称许多外国人因受媒体不客观报道的影响,对中国的印象有很大偏差.马飞(2010)认为:好莱坞影片中中国元素日
本文在自建的《傲慢与偏见》平行语料库系统的基础上,对其三个译文特征进行对比分析.该系统包括两个子系统:一个是原文和王科一、张玲、张扬及孙致礼三个译文分别对应的三个
《红楼梦》中含有大量的委婉语,借助《红楼梦》中英文语料库,以死亡委婉语为例,探讨其在两个译本(杨译、霍译)中的再现情况,比较其异同与得失,以管窥隐含在英汉语言背后的文
相对而言,初中数学教学知识点比小学的密集,难度也在不断加深,现阶段,提高初中数学教学课堂的效率,成为广大初中数学教育者重点研究的问题.提高课堂教学效率,有助于学生注意
:作为汉语中一种重要的语言现象,无主分句受到了不少的关注.然而迄今为止,多数研究都集中于普通文本,对某一专门语域文本无主分句的研究甚少.而且,以往在探讨无主分句的英译
本文从语料库驱动的视角,通过Sketch Engine提供的搭配信息,研究了性别不平等在英语家庭关系中的话语建构.本文将son/daughter、husband/wife、father/mother和grandfather/g
初中地理作为基础学科,在新课改背景之下教师要转变教学思路,让学生对地理课程有新的认知与理解,全面参与课程学习环节.这样一来高效课堂教学模式建立,初中生的地理知识学习
小升初的数学衔接一直是困扰大部分学生的一大问题.笔者在执教生涯中总结出了一套“分层衔接法”,在提升成绩的同时,有效地帮助学生在初中阶段形成思考能力和解决问题的能力.
本文以自创的小型语料库为基础,借助语料库分析软件AntConc 3.2.1w,对《中庸》两个完整英译本中显性的和隐性的语篇衔接机制的运用进行定量统计分析,在量化的数据结果的指导