汉语四字结构相关论文
口译中的理解与表达决定着口译质量的高低。本文意在简述释意学派理论,及分析在政治领域中汉语四字结构的英译问题,以寻找提高口译......
【正】 近年在教翻译课之余,看过一些英译汉的稿子,有些体会。这里试谈一点,就教于同志们。译稿《齐亚诺日记》(将由商务印书馆出......
【正】 形容词原起修饰作用,是修饰名词的,译得准确,译得生动,与名词配合,相得益彰,足以收到较好的修饰效果。否则,词不达意,晦涩......
【正】 一般认为,翻译的质量标准为“信”与“顺”。“信”,是指准确无误,即译文不仅在内容上,而且在风格上都应当忠实于原文;“顺......
在现代翻译理论中,“对等”或“等值”经常被用做评价翻译的标准,即评价一个翻译文本的好坏,主要是看它与原文的对等程度。关于此问题......
异化与归化从语言与文化两个层面考察译文在源语文化、源语语文规范与目的语文化、目的语语文规范的翻译取向 ,是文学翻译批评的崭......