俄汉平行语料库相关论文
俄罗斯术语学形成于20世纪30年代,距今已有近百年的发展历程。术语学成为一门独立的学科之后,学者们便开始对它与相邻学科的联系以......
本文基于人文社科类学术文本俄汉平行语料库,研究了俄语典型复合句чтобы从句的翻译操作规范问题。首先,论文重点描写了что......
语料库的研究最早要追溯到上世纪60年代,随着计算机技术的不断发展,语料库的研究也在不断推进,逐渐形成了语料库语言学。国外对平......
副动词是俄语文学语篇的典型语言现象,是俄汉互译过程中的“语言真空项”。本文以契诃夫小说原文及其三个汉译本为语料,用语料库驱动......
二十世纪被人们称为“翻译时代”,其中一个重要的原因就是机器翻译的问世。它几乎与计算机的发明同时出现,其发展为人工翻译减轻了压......
致使动词语义差别细微,与名词的搭配具有倾向性,表现出积极、中性或消极的语义韵,是研究翻译问题的一个良好的切入点。双语平行语......
翻译单位一直是译界争论的话题之一,学者从不同的视角对此进行了研究。本文立足于语用层面,以语料库语言学的意义单位理论为基础,......