《浮生六记》译本相关论文
胡庚申的《翻译适应选择论》选择性地借用达尔文生物进化学说中的“文化适应”为哲学理据,建构译者的翻译生态环境,提出翻译即适应......
林语堂的作品《浮生六记》英语译本,因其翻译的笔法之娴熟和味道之纯正而享誉海内外。本文以林语堂及其《浮生六记》为研究对象,旨......
本文选取林语堂《浮生六记》译本作为研究对象,以鲁文·兹瓦特的翻译转移理论为视角,试从调整、修改、转变三个方面分析林译《浮生......
作为近代知名的作家学者,林语堂先生在翻译领域的贡献也不容小觑。《浮生六记》英译本就是其代表作之一。通过丰富的翻译实践,林语......
文章以林语堂译《浮生六记》为研究对象,从诺德提出的"文献型翻译"和"工具型翻译"的角度,分析诗句和成语俗语的翻译特征。文献型翻......
本文以功能翻译理论的目的论为基础,对《浮生六记》两英译本进行比较研究,兼探讨目的论在翻译批评中的应用和意义。目的论认为翻译......