论文部分内容阅读
文章认为,地名英译的历来做法是“专名音译,通名意译”。其演变主要是音译部分用汉语拼音取代威妥玛式拼写。最近几年,国家推广并实行地名国际罗马化标准,要求不管专名通名,一律采用汉语拼音音译汉语地名。一方是一直以来译界具有共识的默认做法,另一方则是国家的法律规定。地名英译何去何从?翻译教师处于两难的境地。