老舍文学作品中的文化成分翻译简析

来源 :芒种 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sam8899138
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学翻译的过程中,并不是以文学符号的翻译作为最终目标,而是需要重视文学成分的翻译,借助优秀的翻译方法和策略,使文学作品中的文学内涵得到有效的传递,通过文学翻译达到传播作品意义、价值的目的。20世纪的翻译活动日渐频繁,翻译理论以及翻译手段不断创新,为文学翻译质量和水平的提升起到了良好的推动作用。然而由于地区间的文化以及历史背景的差异,导致文学翻译面临着较为艰巨的问题。 In the process of literary translation, we do not regard the translation of literary symbols as the ultimate goal, but rather the translation of literary elements. With the help of excellent translation methods and strategies, literary connotations in literary works can be effectively transmitted and reached through literary translation Spread the meaning of the work, the purpose of value. The translation activities in the 20th century are more and more frequent, the translation theory and the constant innovation of translation means play a good role in promoting the quality and level of literary translation. However, due to the differences between the regions and the historical background, literary translation faces more arduous problems.
其他文献
芬兰近几年来,特别是在林业生产上,已逐步地用容器苗代替裸根苗植树。容器苗的特点是其根系用纸筒或泥制外壳保护,植树时根系不受损伤,而幼苗造林后仍能不间断地继续生长。
2008年5月19日至21日,全国哀悼日。此间,全国和各驻外机构下半旗志哀。5月19日14时28分起,全国人民默哀3分钟。为在四川汶川地震中逝去的遇难者设立全国哀悼日,全国下半旗为
本文在Read早期提出的螺位错之间交割模型的基础上,综合描述了各种符号的螺位错艾割以后割阶的形成特征和运动特点;分析了位错交割以后所产生的点缺陷的性质,以及讨论了位错
Background: Opacification of Hydroview posterior chamber intraocular lenses had been prescribed, but many aspects of this complication remain unknown, including
路面平整度是评价路面使用性能和质量的一个重要指标,与车辆在行驶时的驾驶质量,以及高速公路基本功能的充分发挥有着直接关系。本文从沥青层面的施工的角度,考虑影响工程质
5·12地震给受灾地区带来重大创伤,对当地人民生产、生活和地区的可持续发展构成了重大挑战。对自然灾害以及灾民灾后恢复情况的研究,具有重要的理论和政策意义。本研究正是
森林是提供建筑材料和工业原料的重要仓库,也是调节气候,水土保持,改良土壤,绿化祖国的无价宝.搞好林业建设,是林业职工的神圣职责,也是党和人民的希望.回顾过去我们林业职工
当地时间9月16日,加拿大第37届多伦多电影节正式落下帷幕,共有超过400部电影长片、短片、纪录片在本届影展上进行展映、宣传和交易。由于电影节未设置竞赛单元,所以多年来“
素质教育是以学生为主体的教育,学生是学习的主人,所以在实施素质教育过程中,教师要培养学生自主学习的能力。学生只有养成自主学习的习惯,才能实现终身学习的目标。本文结合
我曾经对李梅的母亲说过:“你这个女儿,简直就是为秦腔生的。”李梅母亲笑笑,算是默许了。我问起李梅少小时的心性和爱好,她说了一些,都与文艺有关,也都生动有趣,使我不禁想