中西语境下华兹生对《史记》“文化万象”词的英译

来源 :昆明理工大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:lessy123456
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
"文化万象"是文学翻译中翻译家遇到的最大难题之一。人类语言文化中的"共通性"决定了"文化万象"的"可译性"。美国汉学家华兹生在英译《史记》"文化万象"词时采用意译、加脚注、替换和改写等方式,尽量保住原文"文化万象"词的内涵。华兹生《史记》英译文成功地在译语文化语境中重塑了原文在原语文化语境中形象,是受到西方读者喜爱的、利于中华文化传播的经典译作。华兹生《史记》"文化万象"词翻译的成功经验,对于中国典籍英译具有重要的借鉴和参考意义。
其他文献
目的探讨和研究乳腺癌患者术后放疗应用综合护理对不良反应及生活质量的影响。方法经电脑随机划分我院2017年10月—2019年2月期间收治的100例乳腺癌患者,分为观察组与对照组,
本文是《中国文学经典的翻译与传播》(Translation and Dissemination ofClassical Chinese Literature)一书第八章的翻译实践报告。报告在简要介绍翻译项目和原文背景的基础上
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
2015年以来,国际巨头的低价抢市策略致使价格战漩涡越卷越大,LED照明市场进入全红海阶段,很多以技术创新为驱动力的LED企业根据企业自身特点,在细分领域做专做强。在此背景下
近日从中科院合肥物质科学研究院获悉,该院技术生物所吴正岩研究员课题组近期制備出一种复合纳米材料,可高效抓取并去除土壤中的有毒污染物多环芳烃,在修复有机物污染土壤方面具有较好的应用前景。国际知名学术期刊《化学工程》日前发表了该成果。  多环芳烃是一种在环境中普遍存在的有毒有机污染物,具有致癌、致畸、致突变、难降解和生物累积性,严重威胁生态环境和人体健康。现有多环芳烃的治理主要集中在水体中,因分离困难
甲骨出土和收藏的碎片现状。决定了甲骨缀合研究始终是甲骨学研究中的最急切最基础的工作。甲骨缀合自学者王国维始已有近百年的历史,其起步阶段(1917—1938年)限于甲骨碎片收集