受众中心论视角下的字幕翻译 ——以美版《甄嬛传》为例》为例

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhangsiqin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
字幕翻译一定程度上能够决定影视作品的传播价值。字幕翻译的艺术性以翻译策略为依托。翻译策略的使用必须以观众为中心。不同文化的交流,文化差距的减少,影视作品价值的实现是字幕翻译的目的所在。本文以美版《甄嬛传》的字幕翻译为例,探讨受众中心论在字幕翻译中的体现。 Subtitle translation to some extent to determine the value of the spread of film and television works. The art of subtitle translation is based on translation strategies. The use of translation strategies must be audience-centric. The exchange of different cultures, the reduction of cultural gap, the realization of the value of film and television works is the purpose of subtitle translation. This paper takes the subtitle translation of the American version of Zhen Huan Chuan as an example to discuss the embodiment of audience centralism in subtitle translation.
其他文献
随着全球化市场经济与知识经济的不断发展,人的因素对获取企业竞争优势的作用日益突显。薪酬作为一种重要的管理工具,如何发挥它对人才的有效激励则意义深远。薪酬规划的合理性与有效性是直接影响企业人才管理与岗位绩效成功与否的关键因素,它将直接对企业整体业绩产生巨大影响。今天,薪酬体系规划不仅是人力资源专家所关心的课题;企业各个层面的业务职能经理是薪酬体系具体执行的主体,是绩效管理取得成功的关键所在。建立一套
爱立信是世界上最大的无线网络设备供应商,也是近年来成功扭亏为盈的典范。研究爱立信公司的无线网络产品战略,无论是对于了解通信行业的市场情况来说,还是对于企业管理的借鉴,都
电视喜剧作为一种艺术形式,深受大众喜爱,上世纪八十年代的一部英国政治讽刺剧《是,大臣》可谓此中佼佼者。该剧不仅揭批了英国政治生活中的黑暗面,当中也涉及到对英国与其他
本文首先分析了上海和香港房地产市场发展的过程与原因,然后分析了上海和香港政府的调控方法,通过分析发现上海和香港房地产市场的发展和政府调控的方法有较大的差异。 香港
转让定价作为跨国公司实现其各关联公司的利益调节、保证整体利益的最大化的重要手段,在跨国公司的内部贸易中处于核心的地位。随着跨国公司在我国投资迅猛增长,其滥用转让定价
古往今来,女性地位一直成为社会热议的话题。而在文学界、电影学界,有关女性意识讨论也颇多涉及。其实,不论阶层等级的高低,女性在社会上都是长期受到压制的一方。本文就从电
目前众多制药企业开始对大客户管理趋之若鹜,但多数企业的客户管理尤其是大客户管理项目最终的结果差强人意。究其原因,对大客户管理的理念认识不深、大客户的识别与需求的分析
目的:比较P21活化激酶6(PAK6)在前列腺癌和前列腺增生组织中的表达和探讨PAK6表达在前列腺癌临床分期的意义.方法:采用免疫组织化学染色方法,检测42例前列腺癌及46例前列腺增
R投资管理有限责任公司(以下简称“R公司”)作为金融创新的前沿机构,专业从事资产管理、投资咨询、金融期货经纪业务、商品期货经纪等相关业务。早在2010年4月我国推出股指期
摘 要:《冲天》以1937-1945年中国和日本之间的全民战争作为大背景,呈现出了那一代年轻的螺旋桨时代的战斗机飞行员的爱恋、荣耀和存亡。整个纪录片用独特的视角来阐述这些事件,并且发挥出了独特的作用。本文主要就《冲天》纪录片的视角选择进行探讨,以期可以为纪录片的拍摄提供借鉴。  关键词:《冲天》;视角选择;纪录片  [中图分类号]:J9 [文献標识码]:A  [文章编号]:1002-2139(20