说说“炙手可热”

来源 :当代电视 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gordonbest
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
节假日旅游黄金周的火车票成为紧俏商品,有新闻报道字幕就打出“火车票炙手可热”。特别是娱乐传媒,对那些走红明星的描述,用“炙手可热”这个成语就更多了。 成语是人们长期以来习用的、简洁精辟的定型词组或短句。有些成浯从字面上不难理解。有些成语必须知道来源或典故才能懂得它的意思。有些成语则要由表及里,若不留心就容易走入望文生义的误区。可见祖国文化之博大精深。 Holiday Travel Golden Week train tickets become tight goods, subtitles on the news hit hit “hot train tickets.” Especially entertainment media, the description of those popular celebrities, with “hot” idiom even more. Idioms are the stereotypes or short sentences that people have long used, simple and brilliant. Some words are not difficult to understand literally. Some idioms must know the source or story in order to understand what it means. Some idioms have to be from the table, if not pay attention to easy access to the wronged misunderstanding. We can see that the motherland’s culture is profound and profound.
其他文献
中国有五十六个民族,但这些民族是否有联系?甲骨文是汉字的祖源,但甲骨文是否可以被称为汉字?本文将从文字的演化、汉民族的变化、汉民族与其他民族的关系等几个角度来讨论甲
在对外汉语教学的过程中,语法教学无论对于学习者还是教学者都是一个较大的难题。对于学习者来说,如何学习、掌握并应用语法知识都存在一定的问题;对于教学者来说,语法教学如
东北部某露天矿对在矿体与围岩接触带使用隔离层的爆破崩矿进行了工业试验和推行了合理的工艺方案。矿体为急倾斜矿带,水平厚度2~25米。矿石和围岩属坚硬和中硬,特点是强度大
针对植树造林的几种主要技术方法进行了简要的论述,以供同行参考。 Several main technical methods for afforestation are briefly discussed for reference of peers.
最近,普罗旺斯煤矿开凿了两口新竖井,其中Z竖井通过一斜坡道与采区相通,此斜坡道长1750米,位于-598~-813米水平之间,平均坡度为12.2%,设计断面为16米~2。 Recently, two new
中日授受動詞の意味構造の分析を通して次のようなことが明らかになった。中国語の動詞「给」は認知主体が事態の外部にあるDモードのもので、意味構造から「给I~给V」に細分
编者按:国家语言能力既是一个国家的软实力,又是硬实力,同时也是综合国力的重要体现。国家语言能力与国家安全、国家战略、语言教育、语言人才培养、语言服务等宏观和微观问
“创意策划”刊登的《策划是一个系统工程》一文,详细地介绍了山东卫视《阳光快车道》节目策划、创意和变迁的过程。《用新闻眼光打造谈话节目》是通过对齐鲁频道的《WTO系列
一向被当作废物的煤矸石和粉煤灰,随科科学技术的发展,已成为一项重要的建筑材料资源.除可用来制作多种水泥、水泥生料、水泥混合材、混凝土构件轻骨料和烧制砖瓦等,还可用来
语言意识是学习者对语言学习、语言知识及语言应用等的综合感知与认识。本文从语言意识概念入手,在分析与总结有关语言意识的自然属性与社会属性的研究基础上,指出现有研究重