经贸英语词汇特点及翻译探究

来源 :新教育论坛 | 被引量 : 0次 | 上传用户:youshouyao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:随着全球化的发展,经贸英语显得越来越重要。我国与其他国家的交流逐渐频繁,经贸越来越发挥着重要的作用。经贸英语与日常英语的不同点是经使用的范围以及词汇的意义。经贸英语词汇有着独自的特点。本文主要分析了经贸英语的词汇特点以及对其翻译的研究,希望能够在英语词汇和翻译方面帮助经贸工作者。
  关键词:经贸英语词汇;特点;翻译
  引言:随着我国经济的繁荣和富强,和国际上的往来也越来越频繁,在全球经济一体化上发挥着重要的作用,随之业发展出来经贸英语,经贸英语的词汇往往具有一定的难分辨性,因为很多的经贸英语词汇看起来很相似,看起来好像是认识的,但是放在具体的经贸环境中却是不知道具体想表达的含义。因此为了是我国的经贸能够更好的发展,需要对经贸英语的词汇特点以及翻译进行重点的研究,从而能够使从事该行业的人员能够更好的理解经贸英语词汇含义,以及能够翻译的更加准确。
  一、经贸英语词汇的特点分析
  (一)准确性和严谨性较强
  经贸英语主要是用于与国外的经济交易往来。在进行经贸的往来过程中,会存在来自于不同国家的人、使用不同语言的人,之间的交流会有很大的障碍。英语是应用范围最广的一种语言,因此为了双方能够更好的进行交流,更加有效的及逆行经贸往来,很有必要对经贸英语词汇进行准确的研究。进行国际交流的过程中,往往不是同一国家和同一地区的人,根据国际贸易的惯例和相关的法律规定,进行贸易的双方会有来往的信函,双方的信函是具有一定的法律效率的,因此很有必要加强经贸英语词汇的准确性和严谨性,不至于造成双方的误解,在经贸英语的使用过程中往往会使用词义少的词语来替代多义词,这样能够增强经贸英语的准确性,避免产生理解上的误差,进而避免损失产生。比如说在普通英语中的tax,在经贸英语中一般不使用这个词,而是用tariff来代替;在普通英语中的make,在经贸英语中一般使用effect来代替,这些词的使用使得经贸英语的词汇更加的准确和严谨。
  (二)大量使用半专业词汇
  在经贸英语词汇中往往包含着三种词汇,分别是专业词汇、普通词汇以及半专业词汇。普通词汇的含义主要就是指日常生活中用到的词汇。半专业词汇指的是具有特殊意义的词汇,来自于普通词汇,而且在经贸英语的词汇中占据着很重要的成分。半专业词汇在经贸英语中发挥着重要的作用,占据着经贸词汇的半壁江山。打个比方,credit在日常生活中一般指的是信誉的意思,但是在经贸英语中的意思是贷款。经贸英语接触到的范围也比较广泛,包括法律、经济、工业生产,渗透到了各个方面,所以说专业术语特别的多。由于它的含义会比较多,因此在翻译的过程中往往会联系上下文来进行翻译该词汇,从而能够找到该词汇与交流内容的联系,不容易造成误解或者是翻译进行的不够准确。
  (三)古语词的使用
  在用经贸英语来进行经济贸易的交流过程中,存在的一大难点就是往往会使用古语词来进行加深文本交流的严肃性以及严峻性和庄严性,从而可以进一步的提高文本内容的借鉴行,以及表达的更加清晰准确。在目前的经贸交流中仍然存在着大量的古语词,古语词的意思和古代汉语的意思并不相同,这些古语词经常用到的词根是here,there,where,之后再加上一个或者几个介词之间构成的合成副词。曾经在1998年,一位著名的英国语言学家Leech提到,专业词语以及古语词还有外来词都是具有一定的正式用于风格的词汇,非常甚至是完全与经贸英语要求的准确以及简洁相符合,常用的复合词有一下几种,比如hereinafter表示之后、在下文中;herein表示在此、于...之中;hereby表示下述,这些词语不仅渐变,而且也更加容易理解,没有太多的含义来混淆。
  (四)外来词的使用
  英语中有很多的词汇就是来自于外来语,经贸英语当然也不例外,主要是来自于希腊语、拉丁语以及法语等语言,使用这些词语比英语更加能够凸显出其准确性和严谨性,有很多的保险领域的词语都是来自于法语的,用法语来说不容易让人混淆,而且让人感觉非常的正式。比如说来源于拉丁语的一个词汇不可抗力force majeure,其中这个词汇中re表示事由,能够更好的提高经贸英语。
  (五)缩略词的广泛使用
  经贸英语词汇的重要组成成分包括缩略词这一部分,现在我们在进行经济贸易的过程中经常会见到很多的缩略词,往往是一个单词的首字母,这些缩略词是在人们经过长期的使用之后演变成的。这种缩略词不仅仅使用简单,而且含义也不比较明确,不会造成理解上的误差。缩略词表述简单,传达的信息量也比较大,能够利用简单的几个字母的组成表达出很复杂的含义,所以才会被该行业的人进行广泛的使用,不过对于不熟悉这个领域的人,理解起来往往会有很大的难度。缩略语经常是由三个字母组成的,交谈的双方都能够理解所要表达的含义,因此缩略词的广泛应用对于经贸上的交易往来有很大的便捷作用。同时能够解决双方的时间和费用。
  (六)名词使用具备倾向性
  在进行经济贸易的活动中将经贸英语的词汇进行名词化能够更好的提高进行交流的文本的正式感、准确性以及庄严感、庄重感,尤其是在具有法律效益的文本中使经贸英语的词汇更加名词化显得更加的重要。
  二、经贸英语词汇的翻译分析
  (一)正确辨别词汇的基本含义和专业意义
  在进行经贸英语词汇的翻译过程中,一定要注意该词汇的专业含义,经贸英语与日常英语是有一定的区别的,不能够简单的将日常英语中该词汇的意思直接运用到经贸英语的使用过程中,需要联系上下文,对文本的含义进行大致的了解,进而确定词汇在经贸英语中的含义,一定要正确的区分词汇的基本含义和该词汇的专业意义。比如说cover这个但系,有覆盖的意思,但是在cover the loss中cover的意思是弥补,在cover the amount of our claim中cover的意思是支付。因此在进行翻译的时候,不能将在日常生活中用到的含义直接用到经贸英语中,一定要结合上下文进行翻译,提高一下翻译的准确性,避免不必要的误差。
  (二)选词必须尽可能的保持原文的风格
  在翻译的时候一定要注意词汇符合翻译的情景,尽量不要选择直译,而是根据表达的大体意思进行翻译,对原文的含义进行补充,在选词的时候一定要注意尽量保持原文的风格。
  (三)重视词类转换在翻译中的灵活运用。在经贸英语的翻译过程中要注意词语的转换,对词语进行合理的转化,联系上下文,比如将名词合理的转化为动词或其他的词性。
  结语:综上所述,本文对经贸英语词汇的特点和翻译进行分析,我们了解到经贸英语的词汇有自己独特的特点,与普通的英语词汇的含义是由一定的区别的,经贸英语的语言具有一定的严谨性和准确性等特点,在进行经贸英语翻译的过程中,也要注意正确辨别词汇的基本含义和专业意义、选词必须尽可能的保持原文的风格、重视词类转换在翻译中的灵活运用,帮助译者能够更好的理解和翻译经贸英语文本,避免在经济贸易的过程中造成不必要的误解,促进我国对外经济贸易的发展。
  参考文献:
  [1]甄啸啸.探究经贸英语词汇的特點及翻译[J].文学教育(下),2016,(8):166-167.
  [2]顿官刚.经贸英语词汇的特点及翻译[J].山东外语教学,2002(03):37-40+57.
  [3]姜宏丽.经贸英语的词汇特点及翻译[J].商场现代化,2008(12):196-197.
其他文献
摘要:随着社会经济的发展和人民生活水平的提高,市民追求健康的观念越来越强烈,低层次的健康需求正在向更高层次的健康需求迈进,人们需要的健康生活方式和锻炼身体需求与社区体育场地、配套实施、及相关资源矛盾越发显得突出。本文以健康建设为中心,就如何加快完善社区体育服务,解决日益激化的矛盾提出相关研究路径。  关键词:社区体育;健康建设;体医融合  1 前言  2014年12月,习近平主席在江苏调研时,指出
期刊
摘要:在工会具体工作中,必须考虑到如何处理工作维权和工会服务职能的关系,这样才能在最大程度上维护职工的合法权益,当好职工的娘家人。工会工作必须站在全局的角度,充分发挥工会的维权功能,搞好服务工作,这样才能赢得职工的支持和赞誉。在具体工作中,在新时期如何处理好工会维权和服务的二者关系,作者对此展开了系统化的研究。  关键词:新时期;工会维权;服务;二者关系  工会维权职能的发挥是构建和谐性企业的现实
期刊
摘要:通过发放问卷进行数据收集,对大学生网络成瘾类型与公正世界信念之间的关系进行初步探究。结果發现:(1)网络游戏成瘾、网络人际关系成瘾、内在不公正以及网络成瘾类型总分和公正世界信念总分性别差异显著;网络成瘾类型的总分和三种类型以及内在不公正地域差异显著;(2)研究结果显示内在不公正和终极公正对网络游戏成瘾有显著预测作用;公正世界信念和内在公正对网络人际关系成瘾和网络信息成瘾均有显著预测作用。这些
期刊
摘要:伴随着全球化的进程不断增快,社会发展已经逐渐进入了新媒体时代,不同的移动媒体、网络媒体已经逐渐深入到人类生活当中的各个角落。新媒体艺术与传统的媒体产生碰撞并相互渗透,在不断的创新与变革当中有效的发展,这对于播音员以及主持人的要求也在不断的进行提升。而高效作为针对播音员以及主持人进行培养的最为重要的基地,在教育教学上面临着前所未有的挑战。而是否能够在这样一种新形势的发展之下不断创新和改革进而适
期刊
摘要:本文从词形、词义的角度对中韩“一A一B”式词语进行了对比分析,统计出 27對同形词、34对异形同义词,4个韩国独创的“一A一B”式词语, 并从释义的角度探析了同形异义词产生的原因。  关键词:“一A一B”;意义;异同;对比  一、前言  韩语中有很多汉字词,而这些词语在韩语自身系统融合过程中,部分保留了汉语原有的形式和意义,部分则发生了变化。本文以词典中收录的中韩“一A一B”式词语为研究对象
期刊
摘要:作为人文精神家园的图书馆,营造人文化的学习环境,是高校图书馆的宗旨。读者在图书馆身心放松,有一种满足感和信任感,但当前高校图书馆只重视馆藏和设备的状况,不能适应现代高校图书馆的发展需求和方向。因此,对高校图书馆人性化环境设计进行探讨,具有积极的现实意义。  关键词:图书馆;空间;环境设计  一、问题的提出  自二十世纪八九十年代起,“科教兴国”、“大力发展高等教育”的政策带动了我国高校大规模
期刊
摘要:教学方式是教学过程中的核心组成部分,是影响高校教学质量的重要因素。目前主要的教学方式有传统教学和翻转课堂。传统课堂教学是完全遵循课前、课上、课后三个过程进行的分阶段教学活动。相对而言,翻转课堂教学实际上是一种全新的教学过程优化框架。目前看来,翻转课堂教学框架对我国高校教学质量有着重要影响。本文对传统教学方式与翻转教学的方式进行了分析,对两者的教学模式进行了对比。从一定程度上可以使得部分新教师
期刊
摘要:俄语成语是俄罗斯语言文化的精髓,具有鲜明的时代特征和民族色彩。俄罗斯的成语文化博大精深,有很多沿用至今,且所表达的意义也不仅仅局限于当时的情境,而是随着时代环境的变化注入了新的更丰富的含义并使之更广泛地运用于各种语言环境之中。而先例现象从本质上来说是一种社会文化现象,对它的研究不应该局限于认知心理范畴,还应该扩展到语言使用理解等更广泛的领域。因此本文将对俄语成语的研究与先例现象的研究相结合,
期刊
摘要:什维策尔(А.Д. Швейцер)等值翻译理论的提出,代表了苏俄等值翻译理论进入成熟阶段。什维策尔从符号学角度,将翻译理论等值模式划分为三个层次(句法等值、语义等值、语用等值),并对三个层次进行关系梳理。本文以中俄互译过程中出现的语言现象为例,依据什维策尔的等值翻译理论,对其进行等值模式分析,借此加深对这一理论的理解。  关键词:什维策尔;等值翻译;俄汉互译  一、相关理论  (一)苏俄等
期刊
摘要:研究生就业工作作为高校就业工作的重要组成部分,随着我国高校研究生招生规模的不断扩大,研究生就业工作面临新的问题与挑战。本文从三个层面阐释了高校研究生就业工作存在的问题,初步探索了高校就业部门开展研究生就业工作的新思路、新方法,旨在为推进研究生就业工作向纵深发展提供参考。  关键词:高校;研究生就业;问题;策略  2019年李克强总理在政府工作报告中30次提到“就业”这一关键词,并提出“就业是
期刊