论文部分内容阅读
将“订”与“定”二字误用曾引出了一场官司。有一份合同将“定金贰万元”写成“订金贰万元”,供方说这两万元是需方为签订合同支付的费用,需方说是购货预付给供方的定金。然而法院以合同文字为依据判决,结果需方白花了二万元。有的应用写作教材也存在对这两个字的误用现象,如有本教材在阐述简报“准”的特点时说,要“善于抓准现实生活中的问题……为领导机关制订政策提供依据”。按当前约定俗成的用法,此处不该用“订”,而应用“定”。
The misuse of the word “set” and “set” has led to a lawsuit. Have a contract will be “two hundred thousand yuan deposit” written “two hundred thousand yuan deposit,” the supplier said that two million is the demand side to sign the contract to pay the cost, the demand side said that the deposit prepaid to the supplier. However, the court ruled on the basis of the contractual documents, and the result was that the party had spent 20,000 yuan. Some application writing materials also exist misuse of these two words. If this textbook expounds on the characteristics of the briefing materials, they should be “good at grasping the problems in real life ... and formulating policies for the leading organs in accordance with”. According to the current convention of usage, here should not be “set”, and the application of “set.”