玄奘译言考辨

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:akhiv
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
约四十年前,印度已故柏乐天教授写道:“无论从哪方面看来,玄奘也是古今中外最伟大的翻译家。”(见柏乐天,《伟大的翻译家玄奘《,载《翻译通报》1951年二卷五,六期。)的确,玄奘前往天竺取经,历尽千辛万苦,前后十七年才回国;归后组织译场译出佛经七十五部一千三百余卷,凡一千万言,世称“新译”。他为弘扬佛学,沟通中外文化作出了巨大的贡献。 About 40 years ago, India’s late Professor Parker wrote: “In any case, Xuan Zang is also the greatest translator of all ages, both at home and abroad.” (See Parker, “The Great Translator, Xuan Zang” , Contained “translation Bulletin” 1951 two volumes five, six.) Indeed, Xuan Zang to Tianzhu learn through exquisite, before and after seventeen years before returning; after the translation of the organization translated Buddhist scriptures seventy-five Thousands of three hundred volumes, all ten million words, the world “new translation ”. He made great contributions to promoting Buddhism and communicating Chinese and foreign cultures.
其他文献
人们在谈及近代翻译时,往往以为第一个翻译外国文学作品的是林纾,这种说法是不确切的。第一个翻译外国文学作品的实际是近代爱国学者、翻译家王韬,是他在1870年(同治九年)翻
圣诞将至,万人瞩目的欧洲五人联赛除英格兰联赛外,都要暂时偃旗息鼓,大家轻轻松松过个年,西班牙足球甲级联赛也已进行了三分之一,然而,传统两强皇家马德里队和巴塞罗那队却无心感受
贵州气候温和,雨量充沛,地形多样,为多种原始森林植物的繁衍提供了良好的生态条件。在长期的自然发展过程中,残存下来的贵州山茶属植物种类丰富,特有种的数量较多。据统计,
刚到海埂第一天,就听说采访记者都要办理采访证,幸好是有备而来,急忙跑去办证。找了两趟办证的人都不在,好不容易找到他吧,他又说现在他没权办证,办证得找冬训办去。去找冬训办的肘
由北京理工大学研制的“光电综合仪器动态特性测试系统”提供了测定光电系统动态特性的有效技术手段。该测试系统具有动态目标源,可以由计算机控制产生各种运动的目标图像,
东瀛传真一个在控王明同强是1998年10)J4出一则恁悦lit足坛的新闻,即J联赛老牌的横滨EW队被IIIJ城宿敌水了队兼并,从而穴o广个孤计14讣w史之久的俱乐部的终结,也队间面反映川业洲
近年来,广东省纪委、监察厅在实践中紧紧结合形势的发展变化,创新信访监督工作。坚持从体制机制上创新。全省纪检监察机关普遍实行由同一名副书记分管案件检查和信访工作,每
坎通纳的离去曾使无数曼联球迷感到伤感,他们以为再也找不到心目中的国土。罗伊·基恩难演“救世主”的角色,斯科尔斯缺乏“君临天下”的霸气,贝克汉姆毛手毛用,施梅切尔老态毕现
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
我在《中国钓鱼》1998年第4期上看到新疆乌鲁木齐欧诚写的《欲钓鱼先安内》的文章,感触颇深。 大约五六年前,我认识一个在小县城里颇有名气的钓鱼迷,所有的休息日、节假日,