论文部分内容阅读
约四十年前,印度已故柏乐天教授写道:“无论从哪方面看来,玄奘也是古今中外最伟大的翻译家。”(见柏乐天,《伟大的翻译家玄奘《,载《翻译通报》1951年二卷五,六期。)的确,玄奘前往天竺取经,历尽千辛万苦,前后十七年才回国;归后组织译场译出佛经七十五部一千三百余卷,凡一千万言,世称“新译”。他为弘扬佛学,沟通中外文化作出了巨大的贡献。
About 40 years ago, India’s late Professor Parker wrote: “In any case, Xuan Zang is also the greatest translator of all ages, both at home and abroad.” (See Parker, “The Great Translator, Xuan Zang” , Contained “translation Bulletin” 1951 two volumes five, six.) Indeed, Xuan Zang to Tianzhu learn through exquisite, before and after seventeen years before returning; after the translation of the organization translated Buddhist scriptures seventy-five Thousands of three hundred volumes, all ten million words, the world “new translation ”. He made great contributions to promoting Buddhism and communicating Chinese and foreign cultures.