论“难度系数”在翻译难度评估中的应用

来源 :东方翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xhb74
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“难度系数”是跳水比赛的裁判术语,本文将之引入并提出“翻译难度系数”一说,探讨翻译难度评估标准,并且试图建立翻译难度系数计算方式。“翻译难度系数”的提出,对于指导翻译实践、翻译教学和翻译研究具有积极意义和应用价值。 “Difficulty factor ” is the referee term of diving competition. This article introduces and puts forward “the difficulty coefficient of translation”, discusses the assessment standard of difficulty of translation, and attempts to establish the calculation method of difficulty coefficient of translation. The proposed “difficulty coefficient of translation” has positive significance and application value for guiding translation practice, translation teaching and translation studies.
其他文献
由于我在戏剧岗位上工作过几年,所以能认识几位梨园行的朋友。中国京剧院的孙玉奎先生就是其中之一。我们认识的很晚,交往也不是很多,但情谊却很深厚,可谓是相见恨晚的忘年之交。
20 0 3年 9月中国林学会在北京召开了第七届中国林业青年科技奖专家评审委员会评审会议 ,9月 2日评选结果在京揭晓 (林人发 [2 0 0 3] 1 56号文件 ) ,王太明等 1 7位青年科技
本文以西藏职业技术学院水轮机课程为例,探讨了在该课程中落实“可持续发展技能型人才”培养目标的教学策略。 Taking the turbine course of Tibet Vocational and Technic
8月28日起,大型政论专题片《大国外交》在央视综合频道播出,并在融媒体平台同步推出。专题片由中宣部、新华社及央视联合制作,共6集,分别是《大道之行》《众行致远》《中流击
5月18日下午,学院在从化校区907会议室召开“创新强校工程”建设工作推进会。学院“创新强校工程”工作领导小组、办公室全体成员和各教学系部正副主任参加了会议。会上,学院
先锋派戏剧试图瓦解二分、旁观的观演关系建制,打破了认同的观演机制和主体同一性的幻象,提供了一种生成性、参与性的观演关系组织模式,是对参与性、介入性美学的积极探索。
翻译究竟是什么?今天人们谈到翻译时又会想到什么?要回答这样的问题,我们必须先从中国翻译的历史开始谈起。千百年来的中国翻译史上记载的多为译人事件与行为,即将异域的文化
神华黄骅港务有限责任公司(以下简称黄骅港务公司)成立于1997年,为中国神华能源股份有限公司的控股子公司,负责国家西煤东运第二大通道出海口、神华系统工程重要组成部分黄骅
一米八八的个子,很魁梧。一头披肩长发,很现代。一副朴质的脸孔,很忠厚。一 心画的是钟馗,很古典。 陈光林岂能不使人过目难忘。 安徽省美学学会在二十世纪的80年代,与安徽
Many students ex perience language anxiety when they speak English in the class. Many scholars have investigated language anxiety for years, which means that th