英语翻译中跨文化视角转换的策略与技巧

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fxingzhe2
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】英语是国际交流的重要语言,英语翻译质量会对国际经济活动产生重要影响,因此在英语翻译过程中不仅仅是语言之间的转换,同时也要根据不同国家的文化背景进行合理翻译。基于这种情况,本文首先介绍了基于跨文化视角下的英语翻译,并在此基础上提出了几点英语翻译中跨文化视角转换的策略与技巧。
  【关键词】英语翻译;跨文化;视角转化
  【作者简介】董月(1988.08- ),女,天津渤海职业技术学院,讲师,硕士研究生,从事专业:英语教学和研究、翻译。
  【基金项目】本文为天津渤海职业技术学院科研资助项目《英語翻译中跨文化视角转换研究》阶段性研究成果,项目编号2017015。
  引言
  英语翻译具体是指将英文文献、英文资料以及英文文章等翻译成中文,英语翻译是英语学习人员必学的内容,同时也是英语从业人员必须具备的专业技能。对于英语翻译来说,拥有很多技巧,而对于跨文化视角转换而言,是以语言产生根源,即文化环境作为出发点,因此分析英语翻译中跨文化视角转换的策略与技巧,对英语学习人员以及工作人员具有重要意义。
  一、基于跨文化视角下的英语翻译
  翻译的目的在于让人们可以对英文文章的内容进行充分理解,这种理解不单单是指字面上的理解,同时也包括英文文章带给人们的感受。而基于跨文化视角下的英语翻译。其关键点体现在以下几个方面:第一,在语言环境下,结合自己的心理状态对英语进行翻译;第二,根据语言习惯对英语进行翻译;第三,注重观念传递以及文化差异表达,而要想实现这一目的,翻译人员就必须深刻了解中文和英文的语言环境,并且进行跨文化视角转换翻译,如此一来,才能够让人们在不同文化背景下对英文内容进行感受,进而充分发挥英文材料的作用。
  二、英语翻译中跨文化视角转换策略
  中国人由于受到本国文化以及思维模式等的影响,在对英语进行跨文化视角转换翻译过程中经常会遇到一些困难,要想克服这些困难以提升翻译水平,就需要采取以下两种翻译策略。
  1.深入学习中西文化。翻译人员在对英语进行跨文化视角转换翻译时,经常会出现不对等的问题。比如在对广告商标进行翻译时,翻译的准确性将会给消费者的选择带来重要影响,如在对“Mandarin Ducks Pillow”进行翻译时,其原意指的是“鸳鸯牌枕头”,在中国文化当中,鸳鸯具有恋人的象征,而在英语中其并没有这层含义,进而无法将这层美好的寓意传递给外国人。所以,对于翻译人员而言,要想提升翻译质量,就应该深入学习中西文化,了解不同国家的文化内涵,进而动态掌控翻译过程,消除文化的不对等性,降低沟通障碍。
  2.提升自己的综合素养。一方面,翻译人员应该提升自己的汉语水平。翻译人员要想在英语翻译过程中进行跨文化视角转换,不仅需要具备较高的英语水平,同时也要拥有一定的汉语功底。实际上,很多翻译人员都忽略了这一点,他们认为汉语属于自己的母语,可以有效应付翻译过程中的各种问题。然而事实并不是这样,从词汇层面上来看,并不是每个英语词汇都可以找到相对应的汉语词汇,即便找到了也不一定完全相同。所以在翻译过程中,翻译人员经常会为了一个英语词汇或者是一个句子苦想半天也没有找到与之相匹配的汉语词汇或者是汉语句子。由此可见,汉语的学习对英语翻译具有重要意义,打好汉语基础是实现英语翻译跨文化视角转换的有效手段。
  另一方面,对于翻译人员而言,也要丰富自己的英语知识体系,提升自己的英语翻译水平。首先,应注重英语词汇的积累;其次,要学会对长句子进行剖析,明确句子结构层次,并根据主谓宾进行合理翻译;最后翻译人员也应该学习一些与英语有关的专业知识,比如,对于商务英语翻译人员来说,则需要学习一些交易流程、社交礼仪以及法律法规等。
  三、英语翻译中跨文化视角转换技巧
  1.归化技巧。对于归化策略技巧而言,其指的是在进行英语翻译时,全面考虑文化差异,并选择最合适的方式对英文内容进行表达。这种技巧不仅可以避免沟通障碍,也可以让读者对原文内容进行精准把握。具体而言,该技巧体现在下述几个方面:
  第一,将人与物之间进行视角转换。英语和汉语在语言表达以及思维方式等方面都存在很多差异。在汉语中,多数情况下都将人放在首位,也就是说在进行语言表达时将人放在最前面,但是对于英语而言,多数情况下都将物放在前面,比如“The story with his rich expression moved me deeply ”,这句英语可以译成“这个故事加上他丰富的表情深深地打动了我”,而根据汉语语言习惯,通常会译成“我被这个故事和他丰富的表情深深地打动了”。所以英语翻译人员在进行翻译时应该注意人和物之间的视角转换,在不违背原意的前提下,逐渐完善表达形式。
  第二,将词语之间进行视角转换。一般而言,如果只根据字面含义对英语进行翻译,多数情况下取得的效果都不是很好,例如,对于“Life is beautiful”这个句子,如果根据字面含义进行表述,可以将其翻译成“生活是漂亮的”,很明显这种翻译和汉语表达方式极不相符,而如果将“beautiful”翻译成“美好的”,即“生活是美好的”,那么语言就会更加通顺、更加流畅,所以,英语翻译人员在进行翻译时也因该注重词语间的视角转换。
  第三,将句式之间进行视角转换。句式翻译是英语翻译的重要组成部分,对于一些简短句式来说,很容易在短时间内翻译完成,而对于一些特殊句式来说,翻译人员经常会感觉到比较苦恼、比较吃力,因为在对这些句式进行翻译时需要考虑到很多因素。例如,在对倒装句、省略句以及祈使句进行翻译时,便会增加翻译的难度,对于翻译人员而言,在进行翻译时需要全面考虑各种因素,再选择合适的方式进行翻译,另外还要掌握一定的翻译技巧。在翻译过程中,对于直译法而言,首先需要保证句子的完整结构,其次应对句子的语言环境进行深刻分析,最后在确保不有悖于原文内容的前提下对其进行翻译。另外,在进行翻译时也要注意确保内容的完整性。而对于意译法而言,它经常是在熟悉文章结构、了解文章大意的基础上,根据自身翻译经验和翻译技巧对原文内容进行翻译,意译法所取得的效果要比直译法好,可以对原文意思进行准确表达。所以,对于翻译人员而言,应该根据实际情况合理选择翻译方法,进而增强句式之间视角转换的效果。   由此可见,对于归化技巧而言,其主要注重的是人与物之间、词语之间以及句式之间的视角转换,应用这种技巧对英语进行翻译,可以将英文内容按照中国人惯有的逻辑思维进行表达,符合中国人的语言表达方式,进而增强读者对英文内容的理解。
  2.文化背景引申。在交際翻译视角下,可以将英语隐喻翻译过程和意译进行有效结合,让学习者更好地了解本国文化,实际上也就是我们常说的文化背景引申。例如“The weakest goes to the wall”,它可以译成“优胜劣汰”,这就是英文隐喻运用中文成语表达的现象,中文成语是中国文化的重要组成部分,所以它的应用也符合中国语言的表达方式。此外,在翻译过程中,英语文化外延和汉语语言也存在明显的差别,比如“ambitious”,英语中将其取为褒义,译成“雄心勃勃的”,而中国通常将其取为贬义,译成“炫耀”的意思,因此,翻译人员需要根据不同语境及场景进行英语翻译。
  由于国与国之间在文化、宗教信仰以及思维方式等方面都存在着一定的差别,所以增加了中国人理解英语的难度,而对于文化背景引申而言,它更多的是将中国文化融入到了英语翻译当中,将一些比较难翻译的英语以中国文化为背景进行合理表达,进而增强中国人对英语内容的理解。
  3.简繁互通。在翻译过程中,翻译人员应该对读者以及他们的反应情况进行深刻分析,了解他们的真实需求和接受知识的能力,对读者的期望值做出科学预测,分析他们需求的差异性,调整翻译策略,进而增强他们对英文内容的了解。在对英文电影进行翻译时,多数情况下都运用了这个技巧,结合中国比较流行的段子以及网络用语等,对影片内容进行翻译。
  对于简繁互通这种翻译技巧而言,其主要是以读者作为出发点,根据他们的需求及兴趣爱好等在不违背原文意思的基础上对英语进行表达,这种翻译技巧比较符合读者的心理,可以提升他们对英语的兴趣。
  四、结论
  总而言之,英语翻译并不是一件容易的事,因此,对于翻译人员而言,应该充分了解两种语言的文化背景,深入学习中西文化,提升自己的综合素养,并将归化技巧、文化背景引申以及简繁互通等翻译技巧应用到英语跨文化视角转换翻译当中,进而提升自己的翻译水平。
  参考文献:
  [1]吴茜.刍议英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧[J].才智, 2017,(27):225-226.
  [2]白一平.英语翻译中跨文化视角转换与相关翻译技巧分析[J].校园英语,2015,(04):229-230.
其他文献
【摘要】随着经济全球化的发展,英语早已成为了一门通用语言出现在国际大舞台上,英语的发展与运用也直接关乎着国家政治与经济发展。可见,英语在国际地位的重要性,这也引起了广大教育工作者的重视与认可。但是在传统教学模式弊端的影响,英语课堂教学也开始出现各种各样的问题,这主要是因为在课堂教学之中教师剥夺了学生学习的主体性,忽视了学生的主观能动性。基于此,引入新的教学模式就势在必行,而互动教学作为一种新兴的教
【摘要】教育已经完全步入了互联网 时代,微课成为教育信息化时代各级各类学校师生青睐的一种视频课程。微课,顾名思义就是用时“微”、容量“微”。虽然微课用时“微”、含载的内容,传授方式,教学地点却很“大”。因此,“微课”既有别于传统单一资源类型的教学课例、教学课件、教学设计、教学反思等教学资源,又是在其基础上继承和发展起来的一种新型教学资源。  【关键词】微课;初中英语教学;原则;作用  【作者简介】
【Abstract】The 15th National China Skills in Qingdao drew great attention due to its high specifications, difficulty, wide range and great involvement. However, the question bank was given in the month
【摘要】随着教育理念的深化及发展,多样化教学方式融入课堂,不仅丰富了课堂教学手段,也让学生的学习积极性得以提升。思维导图便是在此基础上所形成的一种重要教学模式,其让学生的学习更为直观形象。小学英语课堂对其进行应用,能够最大程度上提升教学质量,促进学生学习积极性的发展。  【关键词】思维导图;小学英语;教学应用  【作者简介】谢琼,江苏省灌云县圩丰中心小学。  思维导图主要是通过建立一个中心主题,并
【摘要】通过对高职院校学生以及教师进行英语课程思政问卷调查,汇总分析调查结果发现,英语课程思政存在思想认识,教学内容和教学方式几个方面的问题,并据此提出了提高认识,丰富教学内容和改革教学方式等多种措施,可以为英语教学中的课程思政提供进一步的整改依据和方案。  【关键词】课程思政;英语课堂;教学内容;教学方式  【作者简介】冯爽(1984.3-),讲师,硕士,天津广播影视职业学院。  2016年,习
【摘要】随着经济贸易全球化的快速发展,如今许多店铺采用英译招牌来顺应潮流,以求愈佳的市场竞争力。本文通过具体实例研究店铺英译招牌中的失误,并在此基础上对中英文化间的差异进行研究与探讨。  【关键词】中英文化;店铺招牌;英译失误  【Abstract】With the rapid development of economic and trade globalization, many stores
【摘要】本文主要讲述将信息化智慧化教学模式应用于我校高职英语教学而引起的教学模式,授课方式及学生作业的一系列变革。在使用信息化教学过程中所产生的问题及解决方案。以及教师的角色不断变化,逐渐成为知识的引入者及学习后台的监控者。  【关键词】智慧教学模式;教学改革;影响因素及应对策略;教师角色转变  【作者简介】李伟(1983.03-),男,汉族,内蒙古人,内蒙古师范大学附属中学,中教一级,本科,研究
【摘要】我国经济一体化发展趋的形成,英语能力的培养也成为了我国一门较为重要的学科,通过系统的学习,使学生全面、真正具备英语能力,对我国提高国际实力有较大的促进作用。但是,我国高职教学模式出现了一些问题,需要对现有教学模式实施有效的改革,以此适应我国现代化发展需求。本文首先介绍了慕课教学概述,着重探究了慕课的高职英语教学的有效改革。  【关键词】慕课;高职;英语教学改革  【作者简介】刘瑜(1986
【摘要】作为中国传统文化主要的力量源泉,诗歌的地位不容小觑,诗歌翻译更是翻译史上的创举。本文以许渊冲先生的“三美”理论为支撑,以英译《过分水岭》为个案,分别从意境美、音韵美和形式美三个方面来进一步分析古诗词英译的美感,让读者能够更好的领悟到中华传统文化的魅力,同时也为以后的学者提供一些研究方向和思路,进而把我国古诗词英译的事业发扬光大。  【关键词】“三美”理论;《过分水岭》;诗歌翻译  【Abs
【摘要】英语是小学教育重要学科之一,由于该学科学习内容脱离母语,使很多学生感到学习困难。再加上部分英语教师受传统应试教育体制影响运用单一陈旧的教学方式,无疑消磨学生学习英语兴趣。其中评价是小学英语教师必须开展的工作,当前教学评价受新课程改革和素质教育理念影响从分数逐渐走向对学生动机、态度、情感、记忆、感知、思维等方面开展评价,从而更好地满足不同学生发展需求。小学英语教学评价在应用方面受社会环境、传