《英雄》英文字幕翻译策略探析

来源 :上海翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mn6543210
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《英雄》的英文字幕简洁明了、通俗易懂。译者从目的语读者的角度出发,综合运用了缩减、直译、归化以及抽象化等多种翻译策略,力求用地道、自然的语言表达方式来翻译原文,以便于读者更好地理解和接受。为突破时空限制,译者较多地采用了缩减式翻译策略。本文将着重分析缩减式翻译策略的三种形式(浓缩、压缩性意译、删除)在该片字幕翻译中的运用,且引用该片中的大量译例进行说明和赏析。
其他文献
为了减小山西某矿10#煤顶板采空区积水危害,在掘进10#+11#煤联合巷道时,以加强顶板水探测为基础,采用深孔排水、"深孔+浅孔"注浆、留设观察孔等针对性措施对巷道顶板水进行综
译文在基本内容上要忠于原文。当代语言学就语言的结构而言,将语言界定为"符号系统"。那么,英语是英语的符号系统,汉语是汉语的符号系统。因此翻译要在结构上追求对等,是根本
本报讯(记者 钟根清 鄢鸣 通讯员 龚隆淼 林彤辉 吴正龙)“在证件资料齐全的情况下,不到20分钟就能帮群众办理好生育登记服务卡了!群众对我们很信任,我们也干得很有劲、很踏实!”日
报纸
介绍了丰龙公司101采区薄煤层首采103工作面支架安装的顺序,总结了该支架安装方案的优点。
吉林省已查明地热资源分隆起山地型和沉积盆地型,隆起山地型地热资源的直接补给源为大气降水和常温地下水,沉积盆地型地热资源的直接补给源为常温地下水和地表水。大气降水是
<正> 在人称中国商业第一街的上海南京东路与福建中路的交界处,过往行人的目光往往会被书法家钱君匋题写的“嘉龙银楼”四个金光闪烁、苍劲有力的大字所吸引,跨过这轩窗掩映
对于市场营销而言,学生在学科学习过程当中潜在的认知规律与特性毫无疑问是体验式教学得以应用的基础所在。在充分遵循学生认知规律与特性的基础之上,以重复经历或是实际创设
《中华人民共和国物权法》共计247个法律条文,其中47个法律条文使用了"不得"一词,这些法律条文派生或确立的法律规定,或者对应着简单规范,或者对应着复杂规范,或者对应着简单
跨文化交际是大学英语教学的重要内容之一。本文从外语教学的跨文化教育目标、中西方文化差异对外语教学的影响,以及文化差异对跨文化外语教学的启示三个方面进行阐述,旨在提
根据尚庄煤矿水文地质及充水条件划分了矿井水水文地质类型,提出了煤矿防治水工作的措施。