论文部分内容阅读
【摘要】当前,翻译本科与研究生教学存在诸多問题,传统教师讲解学生笔头练习的授课模式授课效果不佳,无法培养出专业的翻译人才。本文研究在学校引入传神教学与实训平台后,对笔译教学模式所做出的改进,构建教师理论知道与课堂练习相结合,课上实践与课后实践相结合的混合式教学模式,探讨了翻译课堂多重教学活动与合理有效的评价模式。
【关键词】混合教学模式;翻译教学与实训平台;课堂评价
【作者简介】蔡新兴,武汉科技大学城市学院外语学部外语系。
一、高校引入翻译教学实训平台的必要性
随着社会的快速发展,社会对专业翻译人员的需求量越来越大,对翻译人员的专业素养和职业技能也提出了更高的要求。为了顺应社会的发展,教育部在2006年和2007年分别颁发了批准成立高等学校本科翻译专业和翻译硕士专业的通知,一大批高校也因此建立起了翻译本科与翻译硕士学位点。翻译教学与理论研究进入了蓬勃发展的时期。但是,我们也应看到,翻译作为一门实践性课程,传统课堂上教师讲解理论知识 学生笔头练习的模式已经严重滞后于当代翻译产业发展的现状,培养的学生翻译能力有限,教师的教学目标往往无法很好地完成,教学效果也不甚理想。笔者认为,目前本科阶段翻译教学存在的主要问题包括:1.翻译教师往往重视理论灌输,而忽略了学生实践的重要性;2.课堂缺乏有效互动途径,学生的练习无法及时反馈给教师,教师也无法凭借可信的练习反馈给予学生评价;3.学生对翻译问题的本质缺乏深刻认识,对双语互译活动缺乏热情,对翻译的规律和科学性认识不足;4.翻译教材和教学内容不够新颖,不够系统,无法激发学生的翻译兴趣;5.课后实践量不足,教师批阅作业量有限,导致学生实践远远不够,教学效果大打折扣。
如何在高校翻译教学过程中更好地使用教学与实训平台,构建合理的理论输入和课堂实践相辅相成,课堂练习与课后实训相结合的混合式笔译综合教学模式,成了本文研究的出发点和动机。
二、研究的理论基础
近年来,随着互联网技术的日益发达,线上与线下互助的混合式教学模式已经成为大家热议的焦点。混合学习是面对面教学和计算机辅助在线学习的结合(Bonk
【关键词】混合教学模式;翻译教学与实训平台;课堂评价
【作者简介】蔡新兴,武汉科技大学城市学院外语学部外语系。
一、高校引入翻译教学实训平台的必要性
随着社会的快速发展,社会对专业翻译人员的需求量越来越大,对翻译人员的专业素养和职业技能也提出了更高的要求。为了顺应社会的发展,教育部在2006年和2007年分别颁发了批准成立高等学校本科翻译专业和翻译硕士专业的通知,一大批高校也因此建立起了翻译本科与翻译硕士学位点。翻译教学与理论研究进入了蓬勃发展的时期。但是,我们也应看到,翻译作为一门实践性课程,传统课堂上教师讲解理论知识 学生笔头练习的模式已经严重滞后于当代翻译产业发展的现状,培养的学生翻译能力有限,教师的教学目标往往无法很好地完成,教学效果也不甚理想。笔者认为,目前本科阶段翻译教学存在的主要问题包括:1.翻译教师往往重视理论灌输,而忽略了学生实践的重要性;2.课堂缺乏有效互动途径,学生的练习无法及时反馈给教师,教师也无法凭借可信的练习反馈给予学生评价;3.学生对翻译问题的本质缺乏深刻认识,对双语互译活动缺乏热情,对翻译的规律和科学性认识不足;4.翻译教材和教学内容不够新颖,不够系统,无法激发学生的翻译兴趣;5.课后实践量不足,教师批阅作业量有限,导致学生实践远远不够,教学效果大打折扣。
如何在高校翻译教学过程中更好地使用教学与实训平台,构建合理的理论输入和课堂实践相辅相成,课堂练习与课后实训相结合的混合式笔译综合教学模式,成了本文研究的出发点和动机。
二、研究的理论基础
近年来,随着互联网技术的日益发达,线上与线下互助的混合式教学模式已经成为大家热议的焦点。混合学习是面对面教学和计算机辅助在线学习的结合(Bonk