大学英语听说翻转课堂的智慧设计与实践

来源 :现代英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yulei000111
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
智能时代背景下,现代教育信息技术驱动着课堂教学进行颠覆式的创新与变革,以核心素养和智慧发展为焦点的智慧课堂将成为翻转课堂重塑升级的新形态.文章首先梳理了翻转课堂的起源、发展、应用,分析了实施高效翻转课堂的关键要素,介绍O-P IRTAS翻转课堂教学方法,并附以教学案例进行说明,希冀为构建大学英语听说智慧课堂提供借鉴.
其他文献
近年来,大学外语课程思政受到了学术界的广泛关注.然而,作为近几年兴起的教育理念,大学外语课程思政的具体实施还缺乏足够的实践经验.如何正确把握课程思政教育的“量”与“度”成为大学外语课程思政教育中亟待解决的问题.正确处理“量”与“度”关系首先要结合外语学科的特点,明确课程思政目标.其次,应遵循以学科教学为主,思政教育为辅的原则.再者,要合理设计课程思政内容,构建更利于学生成长的多维育人体系.
文章基于中国知网(CNKI)数据库建库至2020年12月23日关于中国网络文学英译研究的文献进行计量学分析,并绘制可视化图谱.结果表明,中国网络文学英译研究近8年来一直处于上升趋势,未来仍有较大发展空间.通过VOSviewer的关键词共现分析,中国网络文学英译研究可以聚类为中国网络小说海外译介研究、中国网络玄幻小说的翻译传播研究、中国网络小说创作研究、中国网络小说的文学批评和中国文学的翻译出版等5个研究主题.从研究趋势的角度来看,中国网络小说的海外市场拓展,尤其是在东南亚国家的传播将会是中国网络文学翻译未
深度学习是一种对于学习本质的认识,是培养核心素养、达成英语学科目标的重要影响因素,是教师进行教学设计的重要参考.文章以促进学生深度学习为出发点,试图讨论阅读圈教学模式设计的理念,提出阅读圈教学模式建构要考虑教学的整体性、实践性和尊重学生个性.
当今世界,在全球化和中外交流日益频繁的背景下,联络口译作为一种常见的口译形式发挥着越来越重要的作用,广泛应用于商务谈判、外事接待、涉外旅游等各种场合.“一带一路”经济发展背景下,日益增长的对联络口译人才的需求为联络口译的发展提供了条件.然而,传统的培养模式显然不能满足需要,联络口译的人才培养需要一种新的模式,培养出兼备国际化视野及满足“本地化”市场需求的联络口译人才.
移动辅助语言学习(下称为MALL)是计算机辅助语言学习的延伸,近年来发展势头迅猛.新的时代背景下,MALL与其他学习方式并行得到了广泛的使用.对MALL而言,尽管目前有很多研究都认同MALL对于外语学习过程有着很好的辅助作用,但是该技术仍然存在着一些尚未解决的问题.文章针对MALL的发展过程以及优劣进行讨论,并重点介绍了智能手机在外语教学中的应用.
随着中国国力的增强,中国的文化输出呈现繁荣态势.许多国外动画电影借鉴我国优秀文化元素,进行了艺术的再创作与改编.文章通过Ruth Wodak的语篇—历史分析方法,研究动画电影《功夫熊猫》中人物形象的塑造,从而分析中美文化差异,促进学生判性思维的形成.同时,文章对大学英语教学与专业学科发展的融合具有一定的借鉴意义.
新文科建设背景下,大学英语课程改革势在必行,且大学英语课程思政改革对于确保立德树人举足轻重.有鉴于此,文章从教学内容重塑、教学方式革新、引入思政元素英语竞赛、课程评价改革四个方面开展路径建构,助推大学英语课程在高等教育事业培养具有文化自信、国际视野、思辨素养和符合时代发展需求的新时代人才的大思政格局中扮演应有的角色.
在中西方翻译史上,曾出现过多次翻译高潮,中国曾出现过四次,西方出现过六次,在思想的火花不断碰撞的过程中,涌现出了很多杰出的翻译家,他们提出了很多伟大的翻译理论在今天仍旧影响深远.正是由于他们的伟大贡献,“通天塔”才得以重建,不同的文明才得以沟通.在摸索翻译策略的道路上,前人们前仆后继,不断探索创新,根据不同时代的特征和背景孕育出不同的翻译文化.不管在中国还是西方,翻译的发展方向是逐步走向开明、开化的.
本研究主要目的是探索基于中国传统文化翻译的大学生文化自信培育路径.通过使用文献分析法和调查法等,研究得出,大学英语教师在教授西方文化知识的同时,应该提高自身的中国优秀传统文化知识,在授课中自觉融入中国传统文化及其翻译内容,使大学生在中西方文化学习对比中既能鉴别西方思想文化的利弊,又能培养大学生的民族文化自信心,进而继承和传播中国优秀传统文化.本研究得出的成果不仅能够为今后大学英语课程思政教学积累宝贵的经验,同时也为国内同类院校培养德才兼备的人才提供可借鉴的范本.
中医食养文化讲究阴阳五行、顺应四时,主张食补重于药治、饮食适中.《红楼梦》作为一部百科全书式的小说,包含了丰富的中医食养文化描写.文章对《红楼梦》两译本的中医食养文化英译进行对比,探讨了各自翻译是否准确贴切.