论文部分内容阅读
回译即“把被译写成另一种文字的内容再转译成原文的表述”。借三个翻译实例,即“特殊才干人”、“nankeen”的回译和一首回译的汉语诗歌同原诗的查找与对比,本文指出回译既隶属又超出了一般翻译的意义与范畴,对翻译的成败起着决定性作用。文章同时指明了可资利用的途径:发挥互联网及Google等搜索引擎的强大搜索和验证功能,译者苦练内功提高历史、文化等方面的人文知识素养。另外,还可凭借原作者的相关信息来查找原文或原著。
Back translation or “Translated into another text content and then translated into the original expression ”. By means of three examples of translating, that is, the search and comparison between the Chinese verse of “special talent ”, “nankeen ” and a translated Chinese poem with the original poem, this paper points out that the backtracking is both subordinate and beyond the general translation The significance and scope of translation plays a decisive role in the success or failure of translation. At the same time, the article points out the available ways to make use of the powerful search and verification functions of search engines such as the Internet and Google. The translators work hard to improve their knowledge of humanities in history and culture. In addition, you can also rely on the original author’s information to find the original or original.