论文部分内容阅读
她睡在床上.痴痴地望着他:“我很幸福!”她紧紧地抱着他,喃喃地说:“我永远在哲平的身边!”以上两段对话.读来庸俗之至。明眼人一看就知道是出自日本的电视剧《恋爱世纪》(The LoveGeneration)。这部日剧据说前些时候轰动港台,不少人曾经写文章称赞。我后知后觉,直到离开香港的前夕.才收到这份友人送给我的告别礼物(其实我收到两份.一份是精装版,一份是盗印版),回到波士顿的家里.才连夜观赏起来。太安全.不够叛逆说以上这两句话的是一位长得颇为标致的日本女星松隆子。读起来肉麻,但在银幕上却美化了,我可以理解年轻人为什么喜欢这一对日本情侣:松隆子和木村拓哉。她笑得甜蜜蜜,他一头浓发.两个人都逗人喜爱。木村使我想到《泰坦尼克号》中的李奥纳度:两个人的扮相都是乖孩子,但也充满了干劲和冲劲,他们之所以成为女性观众心目中的偶像,是可
She fell asleep in bed and looked at him journeyingly: “I am very happy!” She hugged him tightly and murmured: “I will always be at Che Ping’s side!” To the vulgar. Anyone with a discerning eye knows from the Japanese TV series The LoveGeneration. The Japanese drama was said to have hit Hong Kong and Taiwan some time ago, and many people have written articles praising it. After I knew it, I did not receive the farewell gift from my friend until I left Hong Kong (actually, I received two hard copies and a pirated copy) and returned to Boston’s home Just watch it overnight. Too safe. Not enough rebel said these two words is a rather beautiful Japanese actress Matsu Takako. Read nauseating, but on the screen but landscaping, I can understand why young people like this pair of Japanese couple: Matsu Takako and Kimura Takuya. She laughed sweetly, his hair thick, and both were cute. Kimura reminds me of Leonardo in “The Titanic”: Both people are well-behaved children, but they are full of energy and motivation. They are the idol of the female audience,