“时不我待”与“时不待我”

来源 :语文月刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xmzhkj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近日在报上看到“时不待我” 一词(参见《羊城晚报》2000年3月29日第25版《大刀向证件造假业砍去》一文),觉得很新鲜。因为过去只见过“时不我待”(我自己也是这样用的)。但“时不待我”也不能说是错误的,因为“时不我待”的意思就是“时不待我”。不过,我认为规范的用法应是“时不我待”而不是“时不待我”。以我的推测,那位用了“时不待我”的作者,想必也是知道“时不我待”的成语并且完 Recently, I read the word “Do not wait for me” in the newspaper (see the “Yangcheng Evening News,” March 25, 2000, 25th edition, “Big knife cut off the document fraud industry”). I feel very fresh. Because in the past I only saw “I don’t want to do it” (I used it myself). However, “it’s not for me” and it can’t be said to be wrong, because “I don’t want to be” means “I don’t want to be with me”. However, I think that the usage of the specification should be “do not wait for me” instead of “do not wait for me”. According to my guess, the author who used “when not to stay with me” must have known the idiom “I don’t want to be ” and finished
其他文献
多次发现有人将成语“山清水秀”的“清”写成“青”。如:①1994年甘肃人民出版社出版的一本挂历即名为“水青水秀”。②《解放日报》1995年6月26日第14版上有一则广告的标
长句变短句,高考很多年没考了。多年不考,很多同学复习又不到位,所以一考,便考了个手足无措。那么,长句变短句应该如何变呢?首先,应该搞清楚句子的结构、句子长的原因,在此
小读者:“别来无恙”是古代通用的问候语,朋友们常在相见或者写信时使用,以表示问候。为什么古人见面时都要说“别来无恙”呢?
如果孟小乔的妈妈醒来了的话,那么孟小乔的爸爸和孟小乔也就醒来了,因为妈妈一睁开眼睛就要说话,她的声音又尖又细,唧呀唧呀,唧呀唧呀,就像在放一张很旧很旧的老唱片。这个时候,就是
今年5月下旬,中国少儿报刊协会综合性期刊专业委员会优秀作品编辑奖评选工作会议在山西运城召开。《小学生天地》等近30家少儿期刊单位参加了此次会议,共同研讨少儿期刊创新发
生肖也就是我们俗话说的“属相”,是用来代表人的出生年份的十二种动物,
过年收红包是最令我们兴奋的事情之一,收到红包后,大家是交给父母还是自己支配呢?为此,我进行了调查。
我的爸爸很有趣,他是我家的老顽童,给我们带来了无尽的欢乐。去年,妹妹开始学跳拉丁舞,她每天都在家里练习,
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download and view, this article does not support online access to view profile.
下过好大一阵雨,直到太阳公公都急了,雨才收起尾巴,于是,天空挂上了一道漂亮的彩虹。