论文部分内容阅读
骆驼商队、戈壁、沙丘,这条路把中国的丝绸和茶叶运往欧洲,穿过中亚的草原和沙漠,给中亚地区带来了繁荣与富裕,它就是举世闻名的古代“丝绸之路”。今天,中国与中亚各国的商业往来利用现代化的交通工具,又开通了当今新的“丝绸之路”——欧亚大陆桥。中亚五国是我国的近邻或毗邻,其中有3国与我国接壤,其共同边界长达3000多公里。其中哈萨克与我边界约为1753多公里;其次是吉尔吉斯,约为1096公里;塔吉克约为180公里。近邻乌兹别克有的地方离我国新疆只有150公里。中亚地区居住着60多万华人,在我国新疆地区有约90万哈萨克族人,10多万吉尔吉斯族人,3万塔吉克族人,共同的边界和渊源相通的民族文化生
Camel caravan, Gobi, and dunes, which route Chinese silk and tea to Europe through the grasslands and deserts of Central Asia, have brought prosperity and affluence to the Central Asian region. It is the world-famous ancient “silk road”. Today, the commercial exchanges between China and the Central Asian countries make use of modern means of transport and opened the new “Silk Road” today - the Eurasian Continental Bridge. The five Central Asian countries are close neighbors or adjacent to China, of which three are bordering on our own and their common borders are more than 3,000 kilometers long. Among them, Kazakhstan and I border about 1753 km; followed by Kyrgyzstan, about 1096 km; Tajikistan is about 180 km. Neighboring Uzbekistan is only 150 kilometers away from our country’s Xinjiang. There are more than 600,000 Chinese in Central Asia, about 900,000 Kazakhs, about 100,000 Kyrgis and 30,000 Tajiks in Xinjiang. The common border and national culture students of the same origin