开在伤口上的花朵 《雷雨》编后随想

来源 :剧本 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cheney0105
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
今年是《雷雨》正式发表80周年。曹禺先生的女公子万方着手改编《雷雨》,从某种角度说,这本身就是一个戏剧事件,很有意义。但是,有意义归有意义,能不能在有意义之外还能有点意思?我坦言我是怀有这样的忐忑开始阅读剧本的。毕竟,在很多时候,意义重大的事情到最后反而很没意思。所幸,读完之后,我不仅觉得有意思,还很有意味,这是一种很奇异的感受。 This year is the 80th anniversary of the publication of Thunderstorm. Mr. Cao Yu’s daughter-in-law Wanfang embarked on the adaptation of “Thunderstorm,” and in some ways this is a drama in itself. It makes sense. However, meaningful meaning, can not be meaningful but also a bit mean? I admit that I am pregnant with such a shy start reading the script. After all, in many cases, the most significant things are, in the end, very boring. Fortunately, after reading, I not only find it interesting, but also very interesting, this is a very strange feeling.
其他文献
在新世纪的第一个春天里,作为厦大法律系师生敬献给厦门大学80华诞的一份贺礼,《厦门大学法律评论》付梓问世了。她为海内外学界同仁新辟出一块评法论律的园地,我衷心地预祝
完美模特身材的赵女士笑着给我们讲了这样一件事——前几个月,食品健康中心的赵主任来我们单位,给一种叫“早餐第一步”的减肥早餐做质检。就打趣的说:“赵老,这早餐真能减肥
发生于一年前的浙江02省道临安段的纠纷,最近突然闹得沸沸扬扬:政府机关被告上法庭,多超诉讼几乎同时在法院展开,由两批著名法学家参加的关于此案的两个法学研讨会几乎针锋相
语言是文化的载体。翻译不仅是一种语言转换成另一种语言,更是一种文化的传递。世界各国的文化丰富多彩,各具特色,而中西方文化之间的差异则是翻译活动中的难点。本文首先指
1999年12月21日,豫西山城卢氏某电站职工牛长江被人杀死后碎尸并焚尸。当地警方经过数月的侦查后破获了此案,凶手竟是牛的妻子和小她10岁的表弟兼情夫…… 2000年9月21日,卢氏县人民法院对9个月前
传统节日是口头与非物质文化遗产的组成部分。越是历史悠久、民族众多的国家和地区,传统节日文化就越丰富多彩。中国是五大文明古国之一、拥有56个民族,其传统节日多达2000余
从电子阅读器到智能交通灯,机器对机器的交流正在改善我们的健康,节省我们的时间以及增加我们的幸福感。到2020年,全世界预估会有约25亿台M2M(机器对机器)设备为我们服务。
家住高新区,是商业繁华地带,高楼林立,车水马龙,很少有安静的时刻。书房就在窗边,鹅黄色的书架,乳白色的书桌,淡粉的墙面,很适合读书写作,但就是窗外喧闹,只好把电脑搬到远离
房地产业是我国改革开放以来发展起来的新兴产业,近年来更成为炙手可热的行业。但由于相关政策法规不甚完善,相关案件也逐年增多。广州市中级人民法院近年受理的各类民事案件
在就业方面,几乎没有什么领域是绝对稳定的,那怎么办?如果社会再分配不起作用,如果个人向高处的奋斗又不起作用,我们怎么样抵挡这次浪潮?第一点建议,我称之为放弃追求地位,转