论文部分内容阅读
(甲)先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。(选自诸葛亮《出师表》)(乙)臣受命之日,寝不安席,
(A) The emperor’s magistrates were cautious, so they had to deal with major incidents. Since he was appointed, he has been mourning about it day and night, fearing that the entrustment will be ineffective and that he will hurt the emperor’s understanding. This year, the South has been set. The armor is sufficient. When the rate of the three armed forces, set the Central Plains in the north, then exhausted bluntly, to eliminate the culprit, revived the Han dynasty, but also in the old capital. This minister also reported that he was the first emperor and his loyal servant. (From Zhuge Liang’s “Apprenticeship Form”) (B) On the day of the minister’s order, he did not sit down.