论文部分内容阅读
各民族语言不同,而互相需要交通,于是乎有翻译,于是乎翻译以忠实(信)为基本的品格。 翻译之于近代中国,关系大矣:明清以降,西学东渐,欧风美雨;辛亥、五四之后,马克思列宁主义传入;在当代改革开放政策下,西方科技、文艺、学术、商品和商品文化大量输入。凡此无不假“舌人”以“通
People of different nationalities have different languages but need to communicate with each other. As a result, there are translators who can translate their characters based on faithfulness. Translated in modern China, the relations are great: the decline of the Ming and Qing dynasties, the gradual progress of western learning, the beautiful rain of Europe; the introduction of Marxism-Leninism after the Xinhai and the May 4th Incident; and under the current reform and opening-up policy, western science and technology, literature and art, academic, A large number of imported cultural products. All this without exception, “tongue people” to "pass