论玄奘的翻译为何被尊称为“新译”

来源 :池州学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:isaxu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
佛典汉译历时1218年,仅有鸠摩罗什和玄奘的翻译被人们尊称为“新译”.鸠摩罗什反对用儒家、道家术语格义佛学,主张用解释法直接翻译原文,开创了历史上纯正佛典汉译的新纪元,所以其翻译被人们尊称为“新译”.到了唐朝,玄奘的翻译为何再次被人们尊称为新译呢?研究发现主要原因包括玄奘的学术造诣高深、政府的大力支持、严格的译场翻译程序、反对格义与反向格义、“五不翻”翻译思想、解决了佛典汉译的文质之争六个方面,这些因素合在一起发力,成就了玄奘“新译”.在特别重视中国文化外译和传播的今天,玄奘“新译”对如何译好中国故事具有很好的启发、借鉴作用.
其他文献
哔哩哔哩宣传片《后浪》在网络上引发的争议彰显了网络价值观的多元分化,这种分化既有亚文化群体用亚文化符号构建的代际分化又有因文化消费和文化审美表征出的群体分化.社会主义核心价值观的宣传要根据年轻一代的群体特征采取有针对性地表达方式,同时在引领方式上,革新治理思维、“疏”“导”结合,并积极地拥抱新媒体,融入新媒体.只有这样,社会主义核心价值观才能引领亚文化的发展,才能使亚文化群体实现对社会主核心价值观的积极认同.
高校体育社团担负着课堂延伸、课外体育活动平台、学生自我管理媒介、立德树人功能载体的多重功能.健身瑜伽以其时尚、休闲、健康的特点,吸引了高校大学生的热情参与,进而形成了高校自主管理、自我服务、自我发展的大学生健身瑜伽社团.社团与健身瑜伽相结合,需要高校、社会、指导教师及社团自身多方联合协同发展,通过完善社团的内部组织架构、培育品牌特色和提升社会服务等来消弭困境,从而促进健身瑜伽社团的高效发展.
“无领导小组讨论”是一种目前社会上应用比较广泛的面试考核形式.将“无领导小组讨论”引入高校,作为一种新的教育方式运用于高校辅导员工作中,进一步提高高校辅导员工作的实效性.探究“无领导小组讨论”在班干选拔、大学生心理健康教育、大学生就业指导等辅导员重点工作中的应用策略,提出有效运用“无领导小组讨论”的建议.