《柳林风声》中的顽童形象及伦理价值

来源 :文学教育(下) | 被引量 : 0次 | 上传用户:sdwtb
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《柳林风声》是英国儿童文学家肯尼斯·格雷厄姆于1908年发表的儿童小说,作为一部享誉世界的经典儿童文学作品,有着生动的人物形象和深厚伦理思想价值.小说中蛤蟆“顽童形象”的顽性是文本叙事发展的动力,集中彰显了儿童的自然天性,也是吸引儿童读者的重要原因.文本通过顽童蛤蟆从任性闯祸到“浪子回头”转变,展现出蛤蟆从伦理混沌到伦理醒悟的成长历程,寓伦理教诲于阅读审美中,使该人物兼具审美与伦理两重价值而成为儿童文学中的经典形象,这对当下浮于热闹、缺乏思想深度的儿童文学创作现象具有拨正意义.
其他文献
茅盾的《动摇》中,胡国光和陆慕游是由旧式士绅向新式士绅的转型,经过钻营进入了地方政权中心.而取得权力后,二人利用权力满足私欲、为祸一方.胡国光更加滋生了野心,想要取县长而代之.在胡国光夺权的背后,是清末以来的地方自治造成的绅权的膨胀产生的恶果.
语文教学具有多层面的意义.其一方面关系到学生在汉语语言能力方面的提升,另一个方面也是学生汲取文化以及其他诸多方面思想的重要源泉.本文结合教学实践,对当前存在于初中语文教学工作中的不足之处进行了明确,而后进一步以此作为出发点,对于如何推进语文教学有效性给出了若干建议.对于切实展开初中语文教学工作的优化,提升教学有效性有着积极意义.
语言与认知密切相关,诗歌语言也不例外,具身认知强调认知对身体的依赖性,就是说人的认知根植于现实与身体世界的互动中,因此在进行诗歌翻译的过程中,译者不但要考虑到诗歌的形式体裁,更要依据自身以及读者的具身经验适当调整翻译,也就是需要充分发挥译者具身主体意识和考虑读者的具身认知体验,两个方面进行结合.
夏丏尊是二十世纪上半叶杰出的文学家、语文学家、出版家和翻译家.现有研究对夏丏尊在文学、语文教育以及编辑出版等方面有一定成果,唯独忽略了其作为翻译家的身份.本文从夏丏尊的日汉文学翻译活动概况入手,探讨其与同时代译者如周氏兄弟之间的联系,在此基础上,进一步考察夏丏尊对国木田独步的译介以及具体译介篇目之选择,旨在丰富翻译角度的夏丏尊研究,同时也为探讨“五四”新文化运动影响下的日汉文学翻译活动及相关译者的研究做铺垫.
中华优秀传统文化源远流长、博大精深,是中华民族灿烂文明在历史长河中的积淀,随着时代的不断发展,中华优秀传统文化的魅力将会进一步凸显.校园文化建设是学校人才培养的重要组成部分,校园文化直接或间接地影响着学生的思想品质、行为习惯等诸多方面,对学生的全面发展起着重要的影响作用.将中华优秀传统文化有效融入校园文化建设中,可以促进中华优秀传统文化的传承与创新,可以整合文化资源、加强文化实践,从而形成校园文化建设与文化自信教育的有机融合.
本文在回顾文学翻译历史和新时代汉语文学走出去的前提下,以汉语言本质特征为基础,分析汉译英文学翻译中的超文本信息与文本言语信息规律.分析过程中,以“不确定性”与各语言规律碰撞,在客观观察与判断中达到趋减目的,形成翻译中译者的个体性与文本客观性的统一.
大学语文是高职院校各专业的1基础课程,不仅为学生传授语言文化知识,对学生综合素养的培养也大有裨益,大学语文教学的重要性不言而喻.基于此,就要求大学语文教师要具备相应的基本素养和驾驭课堂的能力.本文从高职大学语文教师培养四种能力、抓好四个环节进行分析和阐述.
主体总是处在话语中.拉康将话语分为四类,即主人话语,大学话语,分析话语和臆症话语.本文基于拉康的话语理论分析海明威的《在异乡》,认为青年海明威是大学话语中的好学生,少校是分析话语中分裂的主体,作家海明威是分析话语中的分析师,叙述者“我”则是臆症话语中的“她”.
语文老师rn今夜校园的晚风,是雨后的晚风,轻拂着每一位行人.我慢跑在校园的操场上,全身汗透,却倍感清爽.rn猛然间看到一个穿白色衬衣的熟悉背影,是我高三时的语文老师.停下脚步,转头轻唤一声陈老师.于我毫无迟疑且坚定的叫声,老师惊讶极了,反复问我是如何一下子认出他来的.我脑海里瞬间闪现出老师当年给我们讲课的一幕幕场景.
汉语国际教育专业作为汉语国际教育人才的培养摇篮,在社会快速发展中也迎来了自身快速发展的有利机遇.教师教学能力作为影响汉语国际教育教学质量的重要因素,也成了汉语国际教育专业有效发展、不断完善过程中,应当予以高度重视的部分.基于此,本文从汉语国际教育专业教师教学能力当前的发展现状,结构构成以及培养方式等方面出发,对汉语国际教育专业教师教学能力的提升途径展开了研究与探索,以求为汉语国际教育专业未来的发展与完善提供些许参考.