“平行文本”比较模式与“文本分析”模式之对比分析

来源 :华中师范大学研究生学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:eddiew
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着国际经济文化交流的日益频繁,应用文体翻译及其理论研究在翻译界占据着越来越重要的地位。“平行文本”(parallel text)比较模式和由德国功能派翻译学者Christiane Nord提出的“文本分析”(text analysis)模式在应用翻译中都具有较强的可行性和实用性。本文以一则应用文本的英译为例,试图比较两种模式的异同,以期译者能认识到二者的优点和局限性,将两种方法综合运用到翻译实践中。 With the increasing frequency of international economic and cultural exchanges, the application of stylistic translation and its theoretical research occupies an increasingly important position in the field of translation. The parallel text comparison model and the text analysis model proposed by Christiane Nord, a German functionalist scholar of translation, are both highly feasible and practical in applied translation. This paper takes a case study of English translation of an applied text as an example to compare the similarities and differences between the two models so that the translator can recognize the advantages and limitations of both and apply the two methods in translation practice.
其他文献
新赛季的英超联赛在一片寂静中开打,如今已渐入佳境。英超第5轮,赛季首次迎来两场重量级大战同时上演。希尔斯堡惨案的真相刚刚公布不久,全体英国国民心情尚未平静,便迎来红军的主场比赛,而对手偏偏是死敌曼联。作为英格兰足球历史上最为成功的两支球队,利物浦和曼联在任何问题上均势不两立,这一次,却因为希尔斯堡惨案第一次走到一起。虽然这一次“公正、真相、人权”的口号高于一切,但是曼联昔日的崛起正是由于希尔斯堡惨
维冈固然是曼联此前的固定提款机,但上赛季他们居然在4月击败了红魔,也让后者对曼城的8分优势缩减为5分,并导致最终冠军失手。爵爷承认,这样的对手不好对付,尤其找到破解豪门的办法之后,维冈显得深不可测。此役爵爷顺理成章首发派上费迪南德、吉格斯和斯科尔斯三老,助他们完成里程碑式的比赛。但前锋线考虑到范佩西刚从国家队归来,派上的则是小豌豆和维尔贝克的组合。  开场6分钟,曼联本有希望破门,维尔贝克突入禁区
费德勒最精彩的出手和最后的出手都留在了网前,他的美好愿望也一起留在了那里,诺瓦克充满野性的反手一击打碎了罗杰严谨有序的世界,这里一直是费德勒的安全港,但今天那座宫殿变成了一间为他授课的教室。  空白石碑  这绝对是一场良性战争,坚持到最后的两个人一起制造了O2球场令人窒息的2小时14分钟,一共191分的得分,德约科维奇赢得了96分,费德勒拿到95分。人们希望能够探寻到任何一方心碎的征兆,但结果却令