论文部分内容阅读
随着国际经济文化交流的日益频繁,应用文体翻译及其理论研究在翻译界占据着越来越重要的地位。“平行文本”(parallel text)比较模式和由德国功能派翻译学者Christiane Nord提出的“文本分析”(text analysis)模式在应用翻译中都具有较强的可行性和实用性。本文以一则应用文本的英译为例,试图比较两种模式的异同,以期译者能认识到二者的优点和局限性,将两种方法综合运用到翻译实践中。
With the increasing frequency of international economic and cultural exchanges, the application of stylistic translation and its theoretical research occupies an increasingly important position in the field of translation. The parallel text comparison model and the text analysis model proposed by Christiane Nord, a German functionalist scholar of translation, are both highly feasible and practical in applied translation. This paper takes a case study of English translation of an applied text as an example to compare the similarities and differences between the two models so that the translator can recognize the advantages and limitations of both and apply the two methods in translation practice.