《从文艺复兴到数字时代的协作翻译》(节选)英汉翻译实践报告

来源 :中南财经政法大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hccstarttttt
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文为一篇英汉翻译实践报告,原文节选自Collaborative Translation:From the Renaissance to the Digital Age(《从文艺复兴到数字时代的协作翻译》),该书主要介绍了文艺复兴时期翻译活动中所包含的合作实践,深入分析了作者和译者之间复杂的关系以及技术和环境的演变对译者的影响。该文本为学术专著,学术性强,论证内容详实,以向读者传递信息为主要目的。它有以下显著的语言特征:用词正式,名词化结构繁多,频繁使用被动结构;句式多为长难复合句,结构复杂、逻辑严谨。基于语言学家韩礼德博士(M.A.K.Halliday)的系统功能语法理论,约翰·卡特福德(J.C.Catford)提出了翻译转换理论。他借用该理论及其对语言“层次”的分类来说明翻译转换现象。卡特福德的翻译转换理论注重文本等值,避免局限于形式对等,具有分类清晰,可操作性强的优点。本文以卡特福德翻译转换理论为指导,对翻译实践中出现的各类转换进行分析,详述了每类转换在实践中的具体操作模式。翻译转换分为层次转换和范畴转换,其中本文涉及的范畴转换包括结构转换、类别转换和单位转换。英汉翻译过程中的层次转换发生在语法到词汇层面,英语动词时态、单复数的语法变化在汉语中需要用词汇加以表述。结构转换主要涉及语法结构的变化,常见于被动语态于主动语态、后置定语与前置定语之间的转换。类别转换多发生词性的改变,如名词、介词转换为动词。单位转换常见于词组和小句之间,句子和句群之前的转换。本文归纳总结了各类翻译转换的特点、作用及适用情境,为翻译实践中的翻译转换问题提供了具体的参考分类,以期在准确传达原文信息的前提下,提高译文连贯性和可读性,避免只局限于形式对等的翻译方法。
其他文献
随着环境问题日益严重,汽车车身轻量化成为一个重要主题。而轧制差厚板是减轻车身重量的重要手段之一,轧制差厚板有以下优点:厚度可以控制优化,可根据零件要求设计厚度分布。可很方便的生产多段变厚度板材,最大程度减轻零件重量或者减少加强件。Al-Si镀层是高效防护材料,被广泛应用在热成形钢防护当中。本实验基于GMW14400-2014和TL4225-EN-2016对差厚板镀层性能进行研究,探求板材在变厚度轧
学位
学位
学位
“A又不是B”结构是现代汉语常用结构之一,根据构式语法理论,我们称之为现代汉语“A又不是B”构式。本文以北京大学中国语言学研究中心现代汉语语料库(CCL)、北京语言大学汉语语料库(BCC)、微博、百度贴吧等中搜集的2500例语料为研究对象,考察分析“A又不是B”构式的语表形式、构式特征、构式语义,构式语用功能以及该构式形成和流行原因。本文分为五个部分。第一章论述选题缘由,界定研究对象,阐释研究意义
学位
学位
在我国未成年人刑事案件诉讼程序中,裁量不起诉制度包括了相对不起诉与附条件不起诉两种类型,对未成年犯罪人的复归社会、健康成长具有关键意义。但在司法实践中,尤其是面对既可以适用相对不起诉也可以适用附条件不起诉的情形,部分地区的未检办案人员偏向适用相对不起诉,致使附条件不起诉的预设功能无法得到发挥。本文在对相关文本规定进行解读的基础上,实践调研了Q市K区范围内两种裁量不起诉竞合适用的具体情况,同时分析附
改革开放以来,中国经济实现高速发展,无论是经济总量还是人均水平都取得了非凡成绩,创造了举世瞩目的“中国速度”。但中国区域经济发展不平衡问题始终存在,并且随着经济的进一步发展,呈现出扩大的趋势。依据新古典经济学的一般框架,一个国家或地区经济的发展依赖于劳动力、资本和技术的投入,由于各地区初始资源禀赋不同,经济发展过程受特定生产要素制约,难以达到最优状态,这也是形成区域间经济发展差距的重要因素。本文从
伴随着社交媒介渗透到乡村日常交际生活中,从电话、QQ再到微信,每一种社交媒体的进入都给乡村社会关系带来了巨大变化,不仅是交往层面,而且在社会结构层面依然有影响。乡村社会关系是乡村社会秩序的一个反映层面,新媒介和市场经济对乡村的侵占,为乡村的社会关系贴上了越来越多的现代符号印记,乡村社会关系的变化又在无形之中重塑了乡村社会秩序和结构。本文将土家族乡村青冈林湾“红白喜事”帮忙现象与微信相结合,探究微信