论文部分内容阅读
汉语心理动词“感到、觉得、感觉”在日常生活中虽被人广泛使用,但它是留学生学习汉语的难点,也是汉语研究中较为薄弱的一个部分。所以,为了使留学生能够更快更好地掌握心理动词“感到、觉得、感觉”,为了提高对外汉语教学效率,从而使留学生能够熟练并准确地掌握这三个心理动词,我们从汉语词汇本体研究和汉语词汇二语习得研究两方面出发,对“感到、觉得、感觉”进行了一个较为细致的分析。全文总共分为六个部分,主要有如下内容:第一部分为绪论部分,说明了选题缘由,总结了与本文研究的问题相关的研究现状和成果。主要有对心理动词的整体研究、对心理动词“感到、觉得、感觉”的个案研究。最后说明了研究的语料来源以及研究所采用的方法。第二部分主要考察了心理动词“感到、觉得、感觉”的语法差异,从语义、句法两个方面对三者进行了对比分析,“感到、觉得、感觉”在语义、句法方面虽有很多共同点,但它们的不同之处仍然存在,相同点不是本章讨论的重点,本章主要对三者之间的差异进行可分析。第三部分从汉英对比的角度,分析了汉语中的心理动词“感到、觉得、感觉”与英语中的“feel、think”在句法、语义层面的共性特征与个性特征。我们了解了汉语中心理动词“感到、觉得、感觉”与英语中“feel、think”的异同点后,可以提高教学的预见性,帮助学生克服母语的干扰。第四部分从对外汉语教学的角度,主要探讨了以英语为母语的留学生使用“感到、觉得、感觉”时出现的偏误,分析了偏误出现的主要类型,总结了出偏误产生的主要原因。第五部分,提出了解决偏误的主要对策,希望能够帮助留学生减少偏误的发生。第六部分为结语部分,总结了论文的主要观点,论文的创新之处以及存在的不足之处。