基于Translog模式的长定语句翻译过程研究 ——以日文新闻报道的汉译为中心

来源 :北京第二外国语学院 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wdq007
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由于中日语言表达的差异,长定语句一直以来都是翻译的难题。大多数情况下,译者在翻译长定语句时,往往会经过多次修改。与传统翻译研究不同,本文重点关注译者在处理长定语句时的翻译过程。通过Translog客观地记录7名日语本科专业三年级学生和10名翻译硕士(MTI)二年级学生的翻译过程数据,结合问卷调查以及有声思维法(TAPs),分析比较翻译修改行为数据,探讨不同水平译者在处理新闻长定语句时的翻译过程特点以及翻译难点等。实验结果表明:(1)在译前准备阶段与译后修改阶段,本科生与研究生所花费的时间有较大差异,而在译中阶段翻译时间无明显差异。其中,研究生在译前准备阶段平均所花费的时间远远高于本科生。此外,本科生在译后修改阶段所花费的时间比研究生长。(2)经曼-惠特尼U检验,译者在拼写层级上的修改行为与翻译经验具有统计学的意义,而在语序,词汇,短语,内容以及篇章层级上的修改行为与翻译经验无关,不具备统计学意义。此外,所有译者的翻译修改精力都主要分配在译中阶段,即译中阶段的修改行为与翻译经验无关。不过在译后修改阶段,研究生的修改次数和比例略少于本科生。究其原因,根据译后的追踪访谈结果显示:多数研究生已经习惯“翻译—检查—修改—翻译下一句”的模式,因此大多数翻译难题都能在译中阶段解决。而本科生往往难以正确理解长定语句,仍有一部分在译中无法解决的翻译难题被留到译后阶段解决。(3)17名译者在翻译4个长定语句时,主要采用了中心词前置、不变语序、省略中心词、部分定语前置这四种翻译方法。而且在各个长定语句当中,译者的翻译方法也具有相似性。例1与例2中,两类译者主要使用中心词前置、不变语序和部分定语前置这三种翻译方法;例3与例4中,两类译者主要使用省略中心词的翻译方法。针对这两种不同的倾向,通过译后追踪访谈对其进行进一步验证分析,结果显示:在翻译长定语句时,研究生译者习惯于采取“分译与倒译”的翻译方法,而本科生译者由于自身语言能力与翻译经验的不足,往往为了防止出现误译而采用较为保守的翻译方法。(4)在翻译长定语句时,本科生和研究生在不同语言层级的修改行为特征上也存在差异。本科生更注重词汇、短语等微观语言层级上的修改,而研究生则更加注重宏观语言层级上的修改,如短语、从句以及句式上的修改。而且研究生即便是对词汇层面进行修改,其译文的修改质量也高于本科生。
其他文献
随着信息化社会的迅猛发展,人们不再担忧物质世界的贫乏,将更多的注意力放在对精神层次上的追求,博物馆空间则很大程度上满足了多元化时代下社会所产生的新的需求。博物馆是一座城市、一种文化的标志,博物馆空间则是能够最精炼的展现出城市或文化集聚个性特点的最佳载体,在空间设计上强调个性与共性的交融体验感、参观者与展品、与空间本身的互动。不同造型及意义表现下的博物馆建筑室内空间设计发展方向也是百花齐放。在人们的
在社会转型的背景下,以及计划生育政策的实施,核心家庭所占比例上升。由于受到社会文化的冲击,在教育方面,父母对孩子高期望、严要求,在沟通方面,父母又过于权威,忽视孩子的情感表达,造成了子女与父母沟通时地位不平等,家庭关系界限模糊。与此同时,孩子又在逃脱父母的监管,于是造成了亲子关系的紧张,家庭氛围的不和谐,因此,社会工作介入核心家庭,调适不良亲子关系成为本研究的主要议题。本文以H家庭中不良亲子关系为
本文旨在运用阿德勒的个体心理学,对池莉的《惊世之作》中主人公列可立的盗窃行为进行解读,借此分析犯罪行为产生的原因,最终从新的角度为犯罪预防提供建议。引言阐述了阿德勒个体心理学的地位及其影响,以说明本文运用其理论来进行交叉研究的价值,同时对本文主题的相关研究进行综述分析,并交代了本文的研究思路和研究方法。本文研究有助于系统阐述阿德勒的犯罪观,并借由对《惊世之作》的分析,解读犯罪原因并提供犯罪预防措施
在线多人网络游戏是基于互联网通信技术的线上交流平台,是人们日常生活的交流渠道之一。近年来随着网络游戏用户面的拓宽,女性参与在线多人网络游戏的现象也愈发普遍,网络游戏的设计构成和匿名性特征让女性玩家可以于线上随心所欲地形塑和扮演自己在游戏中的化身。游戏化身是个体在虚拟世界中根据倾向和喜好重新确立自我认同的重要方式,其中女性玩家的性别认同也能借由化身得以确定和映射。为了探究在线多人网络游戏女性玩家的性
中国是一个以汉语为母语的国家。随着时代的发展,英语成为了一门重要的语言。但是因为地域、环境、学习方法等因素影响,学习英语的效果出现了很大差异。而我们当代推广的教学目标要求通过各方面来促进学生的语言综合能力、促进心智成熟、提高人文素质,因此学习英语技能变得尤为重要。中考英语主要考核学生的阅读能力,所以在日常生活中英语阅读也变得尤为重要。我们在学习过程中,习惯把老师讲授的内容用笨拙的方法记下来,比如死
休闲观光农业是农业和旅游业共融共生下形成的新兴产业,而花海景观是花卉生产和花卉旅游结合下诞生的新型景观模式,正逐渐成为休闲观光农业复合发展过程中的新品牌。苏南地区作为江苏省乃至全国经济最发达的地区之一,在多年的探索下其休闲观光农业已迅速成长为全省旅游产业和农村经济发展的新的增长点。基于花海景观与休闲观光农业之间的紧密联系以及苏南地区休闲观光农业发展较为成熟和领先的特点,以苏南地区为例对花海景观构建
高校校园,作为社会生活场所的一部分,是社会型人才主要的聚集地与培养地,具有极为重要的作用和地位。21世纪以来,伴随着中国高等教育模式改革的推进,学生综合能力的培养成为当下高等教育和高校建设的重要任务之一,校园空间的营建也由此更加着重于学生间的交流互动。那么,如何改变传统局限于教室内的教育模式,从而将其延伸至教室之外空间中的交流互动呢?这一问题亟待解决。高校校园休憩空间作为师生交互的重要场所和人性化
随着我国经济文化水平的不断提高,社会对特殊人群教育以及康复事业的发展越来越重视,特殊需要儿童更是成为社会关爱的重点群体。近年来,我国融合教育发展逐步形成了以随班就读为主的实践模式,但在学前教育阶段的融合教育仍然是最为薄弱的环节。在此背景下,特殊需要儿童早期干预成为人们关注的焦点,作为承担此项功能的特殊需要儿童早期干预中心建筑规划设计也与时俱进,应对新的时代要求。论文针对我国儿童医疗康复体系与儿童特
幽默象征着一种不惧困难的积极的生活态度。无论是在中国还是日本,幽默表达都随处可见。例如日本的传统艺术“落语”和“漫才”,通过使用一系列的“包袱”等来营造幽默的氛围,使人会心一笑。此外,时下流行的日本综艺节目中也含有不少幽默表达,吸引了不少的中国观众。本文使用北京第二外国语学院日语学院构建中的日汉汉日口笔译语料库(2008-2021),从中选取三篇含有较多幽默表达的日语文章以及相对应的学习者语料库中
当前,中国经济和教育的快速发展,催生了越来越多的寄宿小学,也有越来越多的家长选择把孩子送进寄宿小学。而在脱离父母的照顾,独自在学校中进行学习和生活时,同伴关系就成了寄宿小学生比较重要的人际关系。在这种环境中,寄宿小学生的同伴关系是怎样的?该如何运用社会工作的专业方法对其同伴关系进行介入,帮助寄宿小学生改善他们的同伴关系成为研究的重点。在本研究中选取山东省临沂市Z寄宿小学中五年级的两个班级(共43名