论文部分内容阅读
本翻译实践报告原文文本为法学教材Examples and Explanations:Legal Research(《法律研究释例》)的五至七章。这三章主要介绍如何理解,分析,以及书写法学教材中的条文规范。原文本语言清晰,简洁,大量使用了分词与不定式,在翻译的过程中译者根据实际情况针对分词的翻译采用了转译名词法,定语置换法,语义增补法,修饰语省略法等方法;针对不定式的翻译采用了动态保留法,和静态转换法。本报告的内容希望对法律专业从业人员的翻译提供借鉴意义。