关联理论看《围城》中的幽默话语及其翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:juezhan2010
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文运用关联理论分析幽默产生的机制及其翻译。根据格莱斯关于交际的对话原则,幽默是交际双方在表层的语义特征上违反了相关原则而造成的不协调和突兀感而产生,因此幽默的欣赏需要付出更多的推导努力。格特的关联翻译理论把翻译看作是语言的一种释义性使用,追求最佳关联。最佳关联即听话人在结合当前语境和自己原有知识的前提下,付出适当的推导努力,达到最大的语境效果。而人们常用效果来评价幽默,因此格特的翻译理论适于幽默及其翻译的分析。因此,在幽默的翻译过程中,译者首先要明白两种语言的差别,找出原文中的幽默线索,并忠实地在译文中再现,以达到与源语文本同等的幽默效果。本文选择著名小说《围城》作为案例分析,首先阐述了该书中幽默的美学特征,并根据幽默在文中的作用和其产生方式—不用修辞手法的使用—分为两类进行分析。其中幽默的作用包含刻画人物和反映社会现实两类;涉及到的修辞书法有比喻,双关和夸张。着重分析钱钟书如何运用语言产生幽默,以及译者在相应的英译本中对这一特殊效果的再现。本文针对选白小说中的实例,首先对幽默的产生机制,即钱钟书高超的语言艺术和多种修辞手法的使用进行了分析;源语文本中的不协调感导致了幽默的产生,而读者在经过推导努力后使得不协调感得以解决,从而获得了幽默的效果。接下来文章进一步探讨了源语文本中的幽默线索是否在译文中保留并忠实地再现。选择的译文实例从句法结构,选词和修辞方面都做到了忠实于原文,并尽可能的达到了与源语文本同等的语境效果,但仍不可避免的存在不足之处。因此,本文在对实例中幽默的产生机制进行了详尽的分析后,对照源语文本和译文中的幽默线索,探究译文的忠实程度和最佳关联取得的效果,阐述了翻译中的不足之处,并根据有效的分析和全面的推理给出修改的建议,以更好的再现原文作者的信息意图和交际意图。
其他文献
随着高分子材料应用范围的日益扩大,全球安全环保意识的日益加强,人们对高分子材料制品阻燃的要求越来越高,无卤、低烟、低毒、高耐热性的环保型阻燃剂已成为人们追求的目标。低
目的:调查江苏省盐城市某医院妊娠糖尿病(GDM)患者的自我护理行为现状,分析其影响因素,为开展妊娠糖尿病健康教育、提高患者自护行为提供依据。方法:采用SDSCA、SSRS、DES—SF对盐
推重比是航空涡轮喷气发动机设计过程中最为看重的技术指标之一,实现高推重比的关键技术之一就是高效、高负荷压气机的设计。美国IHPTET计划在压气机设计方面的主要标志性成果
万科集团是我国房地产企业的龙头企业,研究万科集团的营运能力可以让我们从一个企业看出一个行业的发展概况。近几年房地产行业快速发展,促使其在国民经济中的份额越来越重要
本文主要介绍了哑铃型钢管混凝土拱肋极限承载力的有限元分析方法,重点介绍了双单元模型法,在材料的本构关系方面,通过与试验结果进行比较分别选用4折线的钢材本构关系和考虑
毒性中药是中药学的重要组成部分,而中药的毒性和药效也是密切相关的,自古以来,中医基本上是“毒”、“药”不分的。中医应用有毒中药治疗疾病,有着悠久的历史和宝贵的临床经验。
以敏感家蝇头部的AchE为酶源,利用CL-BⅢ农药残留速测仪,确立最佳酶促反应条件:反应时间为120~180s,反应温度20~35℃。本文对敌敌畏、久效磷、三唑磷、乐果、甲基对硫磷、克百威和
工作是大部分人生活的中心内容,它对于个人的价值观和思维方式影响重大。因此,基于工作而形成的雇佣关系是社会的基本关系之一,决定了人们的生活水平、精神状态、职业发展和
温郁金系姜科姜黄属植物,分布于我国浙江省,其干燥根茎习称为“温郁金”。现代研究表明莪术具有明显的抗肿瘤、抗病毒等作用。温莪术中主要含有挥发油类和姜黄素类化合物。本论
语言文字训练是提升学生语文核心能力的抓手,小学语文教学的核心目标可以简单表述为:通过字词句语言文字应用训练提升学生的核心素养。以提升学生语文核心素养为目标的语言文