Trados辅助翻译软件在医药化工类文本中的应用

来源 :上海理工大学 | 被引量 : 3次 | 上传用户:skybabay
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球化进程的加快,翻译行业蓬勃发展,传统的翻译无法满足日益增长的翻译需求,以Trados为代表的计算机辅助翻译软件的出现,减轻了译员的负担,缓解了日益增长的翻译需求。本文旨在介绍Trados辅助翻译软件在医药化工类文本中的应用,论文第一章对所选取的“药业概念设计和药品制作流程”案例进行简要描述,接着从词汇,句子和语法层面上分析了医药化工英语的语言特色。第二章概述计算机辅助翻译和机器翻译,接着介绍了Trados软件的特点和Trados软件的主要模块,包括翻译记忆库,术语库,对齐工具和项目管理,最后介绍了Trados软件的应用评价。第三章结合实际的案例,探讨Trados辅助翻译软件在医药化工类文本中的实际应用,包括译前准备,译中发现以及译后管理,分析Trados辅助翻译软件的优势,同时指出翻译中所出现的问题,并提出相应的解决方案,来提高翻译的质量和速度。第四章对全文进行总结。
其他文献
本文研究基于MSP430实现萃取磷酸工艺反应釜中多点快速SO3浓度分析仪,并给出相关硬件电路和软件流程。本分析仪具有多点SO3取样检测或多个反应釜取样批量检测能力,能快速地分
山西历史悠久,文化深厚,拥有丰富的人文旅游资源和自然旅游资源,如何对山西的旅游文本资料进行有效英译,尤其是如何翻译文本中大量出现的四字结构,是困扰译者们的一个问题。
本翻译实践报告的撰写是基于笔者翻译的科普图书Science化学部分的实践。笔者首先查找了科普类平行文本的翻译资料,掌握了科普翻译的语言特点。然后翻阅了化学专业领域的背景
《老人与海》是欧内斯特.米勒.海明威的代表作品。许多中国译者都曾对这本小说进行翻译。出于对文学翻译的兴趣,本文作者选取了小说的部分内容进行翻译,以图提高自身翻译技巧
我校于2005年安装美国FEI公司Tecnai G20透射电子显微镜,该仪器在我校使用效率极高。最近高压系统出现2次故障,由FEI公司工程师与我室技术人员成功排除。
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
会议