翻译海明威名著《老人与海》心得报告

来源 :海南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yhh9
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《老人与海》是欧内斯特.米勒.海明威的代表作品。许多中国译者都曾对这本小说进行翻译。出于对文学翻译的兴趣,本文作者选取了小说的部分内容进行翻译,以图提高自身翻译技巧与加深对文学翻译的认识。实践的核心围绕翻译标准的“忠实”原则——特别是忠实于作品简练的行文风格。本报告共四章:第一章简要叙述了选题意义及翻译前的准备;第二章论述了《老人与海》的文体风格及用词特点。第三章为报告的核心部分,作者阐述了遵循“忠实”翻译标准的重要性,同时,通过比较译文的方式,从文体和词汇两个方面,尝试如何忠实地翻译。同时,作者列举了自己在实践忠实翻译原作过程中所遇到的困难及尝试的方法,如对《老人与海》中西班牙语的翻译策略。在报告的最后一章,作者叙述了自己在实践过程中取得的收获和对翻译工作的进一步理解。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
2004年10月22日,OCLC在线计算机图书馆中心(OCLC Online Computer Library Center)的NetLibrary部门与Recorded Books,LLC实现合作。NetLibrary是OCLC电脑图书馆中心的一个分支
目的:观察替吉奥联合沙利度胺方案治疗老年晚期胃癌的临床疗效。方法:将2008年1月至2012年12月我院收治的老年晚期胃癌患者43例随机分为替吉奥联合沙利度胺组(研究组)22例和
本文研究基于MSP430实现萃取磷酸工艺反应釜中多点快速SO3浓度分析仪,并给出相关硬件电路和软件流程。本分析仪具有多点SO3取样检测或多个反应釜取样批量检测能力,能快速地分
山西历史悠久,文化深厚,拥有丰富的人文旅游资源和自然旅游资源,如何对山西的旅游文本资料进行有效英译,尤其是如何翻译文本中大量出现的四字结构,是困扰译者们的一个问题。
本翻译实践报告的撰写是基于笔者翻译的科普图书Science化学部分的实践。笔者首先查找了科普类平行文本的翻译资料,掌握了科普翻译的语言特点。然后翻阅了化学专业领域的背景