《祝福》汉语习语中数字模糊语及其翻译的研究

被引量 : 0次 | 上传用户:novi005
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
伍铁平教授在1979年首次将模糊理论介绍到中国,自1979年以后,关于模糊语的研究在中国学者中展开。国内外许多学者的研究已涉及英语习语中的模糊语,对习语中数字模糊语也略有研究,但是把中国文学作品和习语中数字模糊语结合起来的相关研究还比较少见。鲁迅是中国杰出的文学家、革命家和思想家,他的作品和精神是我们民族宝贵的文化遗产,也是世界的十分有价值的文化遗产。因此,对于鲁迅文学作品的研究不仅对于我们民族乃至世界都有十分重大的意义。小说《祝福》是鲁迅的代表作品。本文作者通过对《祝福》习语中的数字模糊语进行研究,探讨英汉数字模糊语的异同及其文化影响因素,模糊数字的功能,并借用《祝福》中的翻译实例来加深读者对作品所传达出的文化内涵的进一步的理解。本文作者通过奈达的功能对等理论来分析《祝福》习语中的数字模糊语及其翻译的策略和原则,揭示《祝福》习语中的数字模糊语的特点及杨宪益对《祝福》翻译的译文特点。本文作者首先引入国内外对于数字模糊语的研究以及国内学者对功能对等理论的研究。然后对数字模糊语及功能对等理论进行了详细的介绍。具体来讲,本文在第一章介绍该论文的研究背景、研究目的、研究的对象以及研究的步骤。第二章介绍了国内外对于汉语习语中数字模糊语的翻译研究以及国内对于功能对等理论在翻译研究中的应用。第三章对数字模糊语以及功能对等理论做了简要的介绍。在第四部分作者运用功能对等理论来分析《祝福》汉语习语中数字模糊语及其翻译,其中包括《祝福》汉语习语中的数字模糊语研究,《祝福》汉语习语数字模糊语的分类和特点及杨宪益翻译中使用的翻译策略和原则。通过对《祝福》习语中数字模糊语的研究,本文发现杨译本在处理《祝福》习语中数字模糊语的时候,采用了不同的翻译方法,比如,数字对数字的直译法,替换数字法,省略掉数字意译或称为自由式翻译。在功能方面实现了与原文本的对等。论文提出由于英汉两种不同的文化,对于习语中数字模糊语义的理解和表达不尽相同,为了使译文在内容上忠实,在语句上流畅,在风格上贴切,翻译时需考虑以下两个原则:民族性原则和通俗性原则。
其他文献
英国学者Oliver Sheldon在1924年就提出了社会责任的概念。到二十世纪五六十年代,随着国际上劳工运动等一系列活动,国外对于社会责任理论的研究逐渐火热,相关实践也日渐成熟,
历史上,我国在社会体制上实行城乡二元分治的社会结构,也就是说对城市和农村分别采用两种不同的管理体制。国家以追求经济的快速发展为目的,而城市地区往往又是工业区的聚集地,所
善良风俗,是民法中公序良俗原则的组成部分,属于不确定概念和一般条款。对于善良风俗的运用,通过对其历史变迁的考察,各国因政治、经济、历史、文化、社会等方面原因的不同而相异
宋代经济繁荣,南北交流密切,物产富饶,市场供应充沛,这些有利条件促使宋代的饮食业异常发达,宋人对食品烹饪的整个流程也日益讲究。在食物原料的选择与初加工方面,能够做到:熟悉、掌
赵尚华(1943.8-)教授,2008年被推选为第四批全国老中医药专家学术经验继承工作指导老师。笔者有幸师从赵尚华教授学习3年,学习期满之时,将导师的学术思想和临床经验总结为本
目的:构建针对性的致死性道路交通伤害负担预测模型,同时采用模型预测中国2015-2030年致死性道路交通伤害负担发展趋势,为提出前瞻性的干预措施提供参考依据。方法:通过查询世
以断奶前仔猪(14 d)新鲜粪样为接种物,果寡糖(FOS)为底物,体外研究FOS对断奶前仔猪肠道微生物产气量、产乳酸菌和大肠杆菌数量、挥发性脂肪酸(VFA)和乳酸浓度及pH值的影响。结果表
《邹忌讽齐王纳谏》是一篇精讲课文,《教师教学用书》设计了这样的问题:本文的写作特点是什么?这篇课文在写作上采用设喻说理的方法。先由用作设喻的事实写起,写了邹忌与徐公比美
据《钱江晚报》1999年3月8日“国际新闻周刊”报道,世界上第一架由私人提供赞助研制的航天飞机,1999年3月1日在美国加利福尼亚州的莫哈韦宇航基地首次公开亮相,2000年夏天将
[目的]评估体感诱发电位(somato sensory evoked potential, SEP)对弥漫性轴索损伤(diffuse axonal injury, DAI)患者预后判断的价值,并比较SEP与MRI检查对DAI患者预后评估的