【摘 要】
:
当今社会,经济利益的财富效应给我们生活的方方面面都带来了巨大的影响,其中自然也包括文学。在变得越来越浮躁的社会中,很少有人会静下心来思考文学、思考人生。特别是对于9
论文部分内容阅读
当今社会,经济利益的财富效应给我们生活的方方面面都带来了巨大的影响,其中自然也包括文学。在变得越来越浮躁的社会中,很少有人会静下心来思考文学、思考人生。特别是对于90后的年轻人来说更是很少有机会去接触文学。本人的硕士学位翻译作品《讲给年轻人的文学故事》是由首尔大学法语文学系教授郑明焕所著。全书共分六个章节,主要是通过一些耳熟能详的作品来向青年人讲述文学的重要性,让他们对文学有更清晰的认识。本书目前尚无中文译本。本人翻译的是该书的前四章,原文69998字,中文译文字数为5万余字。翻译报告主要从翻译过程中遇到的翻译难点入手,共分五个方面:词汇、长定语、语言形态、译入语的表达、原文写作特色。本人针对这些问题进行了案例分析并提出了解决方案。为完成此报告,还进行了大量的阅读、资料搜集和查询工作。同时,也进行了相当数量的翻译实践活动。本报告表明,翻译不仅要用坚实的双语基础和灵活的翻译技巧完成语言转换工作,还需要对翻译涉及的领域进行全面的理解,明确翻译的目的,实现原文意义的再现。
其他文献
本翻译报告所选材料《中国古代辩证法综论》为导师翻译项目中的一篇,全文11000多字,属学术论文。所选文章的作者为宋志明,他以中国哲学与传统文化的研究见长。本文论述了道家
文章介绍了南京鼓楼医院在构建双向转诊分级诊疗模式过程中的一些做法和所遇到的问题,旨在为大型公立医院分级诊疗、双向转诊工作提供意见和建议。
引文分析既是一种对文献引证与被引证关系进行分析的活动和方法,也是包含对引文关系进行分析的原理、方法、应用在内的一门学科。以“Citation Analysis”为检索词在SCI和SSC
中国是一个海洋大国,曾经的世界历史和如今的国际形势都告诫我们必须重视海洋的开发和管理。然而中国的海防思想却发展得很晚。李鸿章作为晚清重臣,洋务派的代表人物,他能够
谓语作为表达句子的本质语法特征,即述谓性,用来表达主要事物的述谓特征(包括行为、特征、状态等)。谓语是言语的重心,句子的灵魂。正如Ф.И.Буслаев所说,句子的基本
目的探讨超声瞬时弹性检测(FibroScan)、无创血清学指标以及这些指标的联合应用对乙型肝炎肝硬化患者食管静脉曲张程度的预测价值。方法以胃镜结果作为金标准,对494例乙型肝
当前社会之中,医患问题层出不穷,患病去医院却得不到救治的例子屡见不鲜,有必要引用强制缔约制度对于医患问题进行有效规制。但是我国目前,医疗领域中的强制缔约这一制度发展
随着人口老龄化的不断加深,如何让老年人更加舒适的安享晚年,成为了人们关注的焦点。在极度重视孝道的中国,这类问题也逐渐升温,而本人参与翻译的《梅奥诊所之健康老龄化》是
GRG装饰材料广泛使用于剧院、会堂等大中型公用建筑的内装饰工程.就其材料施工技术及应用等进行介绍及探讨.