【摘 要】
:
本翻译实践报告所选翻译材料为《牛津文学英译史》第四卷第五章第一节至第四节,内容为1790年至1900年间希腊文学及拉丁文学在英国的译介情况,包括荷马翻译、希腊戏剧翻译及拉
论文部分内容阅读
本翻译实践报告所选翻译材料为《牛津文学英译史》第四卷第五章第一节至第四节,内容为1790年至1900年间希腊文学及拉丁文学在英国的译介情况,包括荷马翻译、希腊戏剧翻译及拉丁诗歌翻译。笔者以彼得·纽马克的语义翻译与交际翻译理论为指导,开展此次翻译实践。本翻译报告共五章。第一章为引言,对本翻译项目及其意义进行简单介绍;第二章为译前准备,对原文的词汇、句法、语篇特征进行了分析,并介绍平行文本、相关资料、翻译工具及团队合作方面的情况;第三章介绍纽马克的语义翻译及交际翻译;第四章是案例分析,从词汇、句法、语篇三个层面分析具体案例,词汇方面包括文化负载词、名词化结构的翻译及汉语四字结构的使用,句法方面包括长难句及被动句的翻译,文本层面包括照应、替代及省略的处理及补全缺失的必要信息;第五章是结语,总结本次翻译实践的经验及不足之处。本翻译实践通过合理应用语义翻译与交际翻译理论,采用多种翻译方法及技巧力图准确、通顺地传达原文信息,使译文读者对18世纪、19世纪期间希腊文学与拉丁文学在英国的译介情况有全面、准确的理解。笔者希望本翻译实践能为相关学者、学生及翻译文学爱好者进行研究学习尽一份绵薄之力。
其他文献
本报告是基于爱德华·胡美《勇者无畏:裴文坦传记》第八章和第十章的汉译完成的。该书主要介绍了湘雅文化(中国现代医学摇篮)的创始人之一裴文坦的一生。虽然已有许多书籍介
同声传译因其“不间断性”和“即时性”的特点,大大缩短了会议时间,因此,成为很多国际会议首选的口译服务形式。近年来,随着我国政治经济的蓬勃发展,在世界舞台上与各国高层
研究背景:肺癌是世界范围内肿瘤相关死亡最常见的原因,其中非小细胞肺癌(NSCLC)约占所有的肺癌病例的80%-85%。虽然在临床治疗NSCLC中有新进展,但NSCLC患者的生存率仍然是令
在水墨人物画学习的最初,我常常在思考水墨人物画到底是要画什么?要表现什么?什么样的作品才算是好的作品?带着这些疑惑,开始了我的研究生学习生活。在美学课程的学习后,我认
笔者在一个名叫轻松调频“圆桌议事”的栏目中选取其2017年10月17日节目音频进行模拟同声传译实践,并根据实践中自身的表现,进行记录,记录内容包括口译任务介绍,口译过程描述
《易经》为儒家五经之首,在长期的历史演化过程中,积聚了极为深厚的传统文化内涵。而随着从6世纪开始的中日文化交流,《易经》及其背后庞大的哲学知识系统,随着儒学在日本的
互联网信息技术的不断创新和突破,互联网公司的迅速崛起,向传统金融业发起不断的渗透和冲击,~①使传统金融行业发生了一场深刻的变革。互联网信息技术和传统金融行业的融合,
随着中国的不断开放和全球化的深入发展,中外经济、政治、文化等交流合作日益频繁。来自不同文化背景的人们在交流和合作时,受语言文化差异的限制,想要达到良好的沟通效果,大
介电弹性体驱动器是一种新型的柔性薄膜驱动器,施加电场后介电弹性体薄膜厚度变小,实现驱动器轴向变形,同时具有驱动效果好、响应速度快、环境变化适应性强、高疲劳寿命和仿生性能好等特点,在智能穿戴、仿生医学、航空航天等领域具有广泛的应用。为了进一步提高驱动器的变形能力,研究人员将介电弹性体驱动器进行了不同结构的设计,如推拉式、领结形、菱形、螺旋形等,主要是通过在单层驱动器的基础上进行结构改进,以期获得在特
大跨度斜拉桥在交通运输中地位突出,一旦在地震中发生损坏,将严重影响抗震救灾的工作进程,极大程度地加剧人员伤亡和财产损失。在大跨度斜拉桥结构上合理地安装阻尼装置,可以较大程度地耗散地震能量,减小斜拉桥结构的动力响应,达到保护结构主体的目的。目前,金属阻尼器在国内应用广泛,具有工作性能好、造价低廉、安装及维修养护方便等诸多优点。本文提出在某大跨度全漂浮体系斜拉桥的纵向主梁和桥墩横梁之间安装低屈服点开缝