司显柱翻译质量评估模式修正研究

来源 :曲阜师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zzzzzz1234566666
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译批评是翻译理论和实践之间的一条重要纽带,是翻译研究的一个重要组成部分,翻译批评所涉及的翻译质量评估研究的问题也成为翻译研究关注的焦点。对翻译质量评估进行研究是翻译学发展的必然要求,有利于规范翻译行为,提高翻译及译评的质量。本论文通过评述国内外有关翻译质量评估研究的发展现状发现,两位德国学者豪斯的功能-语用翻译质量评估模式和赖斯的文本类型学翻译质量评估模式在国外翻译质量评估中最有影响力,而国内的翻译质量评估研究主要是国内学者借鉴外国的翻译批评理论去构建新的翻译质量评估模式,如等值理论评估模式,模糊数学评估模式,翻译标准多元互补模式,功能语言学评估模式,其中司显柱的功能语言学模式更具有客观性,系统性和可操作性。因此,本论文重点研究了司显柱的系统功能语言学视域上的翻译质量评估模式,及其理论基础和不足,并在此基础上修正了该模式。司显柱的功能语言学模式是以豪斯的模式为基础,运用赖斯的文本类型学理论,从系统功能语言学角度提出的。尽管该模式具有较为简洁的参数设计,有明显的操作步骤和运行程序,有具体的操作工具可用,并考虑发语篇的主导功能,但是他的模式仍然存在不足之处,具体表现在该模式未能考察原文和译文在语篇元功能上的意义偏离和负对等。而根据系统功能语言学理论,好的译文需要在三大元功能方面都实现译文与原文的对等。因此,本研究修正了司显柱的翻译质量评估模式,将语篇功能这个参数加入到该模式中,同时选取了皮特?哈米尔的短篇小说《回家》及其中文译本遵循此修正模式的步骤去验证它的可行性。通过个案研究发现,本研究对司显柱模式所做的修正是必要的,同时此修正模式在短篇小说语篇的翻译质量评估中是可行的。理论上,本研究弥补了司显柱翻译质量评估模式的不足之处,实践上,此研究将会为文学语篇的英汉翻译质量评估模式提供借鉴。尽管如此,但本研究仍然存在不足之处,具体表现在该修正模式只是针对文学语篇的个案分析,不一定适用于分析所有类型的语篇。同时,司显柱模式中存在的其他问题仍有待解决。为使译文评估更加客观,科学,增加语料库为基础的研究和建立译文质量评估的等级标准是非常有必要的。
其他文献
粉煤灰和矿粉用于自密实混凝土中均具有一定胶凝性,可部分取代水泥。以乌鲁木齐地区常用粉煤灰和矿粉对天山水泥取代率为变量,配制C30自密实混凝土,对其进行工作性能和抗压强
中国古典园林历史悠久,是我国传统文化中的瑰宝。古典园林中的植物应用不同于现代植物应用的功利性,其往往寄托了园主对家国的思想情感,具有感染人思想的魅力。这种教化作用非常
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
在现代信息社会不断发展完善的过程当中,互联网技术在各个行业的地位如日中天。信息技术课程发展完善的必要性正日益被认识到。教育是学习知识的主要方式和基本来源,为巩固信
随着国际贸易的发展,贸易纠纷也日益加剧。当前国内外学者多从政治,经济,法律和文化等方面对贸易纠纷展开分析而较少有从纠纷双方的介入方式和语言介入资源方面来做研究。本
编者按:  以管理为核心,是本刊的灵魂所在。从全球视野看,管理已从经验管理、科学管理步入了文化管理阶段。文化管理以价值观为统领,价值观体现在人的一言一行、企业的一举手、一投足上;价值观反映更高层面的哲学思想,它深刻地影响着我们的工作方式和生活品质。  同时,我们欣喜地发现,步入21世纪,管理正在向东方回归,这种回归本质上是一种思想的溯源、文化的诉求,它不仅是个人也是每个社会组织的生命源泉。开启思想
随着经济全球化不断加快,越来越多的中国企业参与国际竞争。当今,招标已成为很多国际经济活动中的一个重要环节,许多大中型项目都采用国际竞争性(ICB)方式进行招标。按照国际
<正>手术室是医疗机构中较为特殊的科室,是发生院内感染概率最高的科室之一[1]。由于工作环境的特殊性极易使得工作人员长期暴露于麻醉废气[2]、处于被锐器刺伤等危险中;加之