论文部分内容阅读
本次翻译实践材料选自《精益六西格玛高效管理指南:削减成本、减少浪费与降低开支》(The Lean Six Sigma Guide to Doing More with Less:Cut Costs,Reduce Waste and Lower Your Overhead)一书中的第十二章“创建一条成本改进项目的管道:保护您业务核心的秘诀”(CREATE A PIPELINE OF COST IMPROVEMENT PROJECTS:The Secret to Protecting the Heart of Your Business)。本章主要讲述了如何在精益六西格玛管理实施进程中创建一个始终充满最佳项目机会的管道。译者在此翻译材料的基础上完成此次翻译实践报告。报告分为四个部分:第一部分是翻译任务描述,包括材料来源、作品简介、作者简介与选题意义等;第二部分是翻译过程综述,包括译者的译前准备工作、在翻译过程中遇到的主要难点及审读、润色和定稿过程。翻译前,译者熟读原文并大量查阅有关精益六西格玛管理学的著作,翻译时,译者采用直译和意译相结合的翻译方法,准确把握原文意思,翻译完成后,译者在导师和同学的帮助下,对译文进行数次审读和润色,最终定稿;第三部分是此翻译报告的重点,译者从词汇、句法和语篇三个方面进行翻译案例分析,探讨经济管理学文本的翻译方法;最后一部分是翻译实践总结。通过撰写本翻译实践报告,译者不仅对精益六西格玛管理有了更深刻的了解,而且增进了对翻译工作的认识,体会到了翻译人员应具有的责任和素质,此次翻译实践活动为译者明确了今后的努力方向。