运动事件框架观照下英汉动词翻译的对等与不可译

被引量 : 4次 | 上传用户:lvy1234
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文运用Talmy的运动事件框架理论,从认知角度分析了运动事件框架在英汉动词表征中的异同,并且对英汉动词的翻译尝试提出了有效策略。以Fillmore的框架语义学理论为基础,Talmy提出了运动事件框架理论,他将世界上的语言按类型分成两类,即附加语框架语言和动词框架语言。不同类型的语言反映了人们不同的概念化和词汇化模式。通过分析英汉两种语言中运动事件框架的异同,本文探索研究了动词翻译中的对等和不可译现象。根据Tamly对语言的类型分类,本论文将英汉两种语言中的运动事件框架进行了对比。对比表明,虽然汉语和英语同属于附加语框架语言,其运动事件框架包含同样的语义成分,如路径、方式、原因、动作,但两种语言中运动事件框架下的词汇化模式却有所不同。英语运动事件的主要句法表现形式为动词+小品词组合式,而汉语运动事件的主要句法表现形式是趋向动词结构。通过对比我们发现,从广义上来讲,英汉两种语言的词汇化模式基本一致,如:(1)英汉动词都可以包含“方式”或“原因”;(2)英汉都存在用附加语来表达“路径”或“方向”的现象。通过分析英汉语中动词的语义成分,本论文提出了以下观点:(1)汉语附加语大多由动词构成,而英语附加语大多由介词构成;(2)在汉语中,构成附加语的“来”、“去”、“上来”、“下去”等趋向动词即可指示移动目标与说话人的相对位置,而在英语中则需要用“come”,“go”等动词来表示目标与说话人的相对位置;(3)汉语中有很多“运动”和“方式”结合的动词,但其数量远没有英语中多,而且有些动词在英汉两种语言中没有办法找到相对应的成分。本文通过对比讨论英汉运动事件框架在语言表征中的异同,简要分析了英汉动词翻译中的对等和不可译,并对英汉运动事件框架中的动词提出了一些翻译策略,如在英译汉时可以采取以下原则:(A)动词[运动,方式]+介词[路径]→动词[运动,方式]+动词[路径](B)动词[运动,方式]+介词[路径]→动词[运动,方式]+动词[目标](C)动词[运动,方式]+介词[路径]→动词[运动,方式]+状语[路径](D)动词[运动,方式]→状语[方式]+动词[运动](E)动词[原因]→动词[原因]+动词[运动]
其他文献
目的观察降逆启膈散治疗胃食管反流病的临床疗效。方法将胃食管反流病患者56例分为2组,治疗组30例,给予降逆启膈散汤剂治疗;对照组26例,给予奥美拉唑肠溶胶囊20mg,每日2次治
随着交流伺服技术的发展和应用的普及、Ethernet技术的飞速发展以及工业网络控制要求的不断提高,面向工业以太网环境下的交流伺服系统在工业控制中的应用需求将越来越大。本
开发建设中的北京金融街──记北京金融街的规划与建设王功伟北京西二环内侧,正在崛起一片具有浓郁民族风格和时代特色的现代化建筑群,它就是世人瞩目的中国“华尔街”──北京
中国是世界上自然灾害最为严重的国家之一,灾害种类多、分布地域广、发生频率高。在全球气候变化和中国经济社会快速发展的背景下,中国面临的自然灾害形势严峻复杂、灾害风险
近些年来我国突发性的公共卫生事件频繁发生,引起了人们的广泛关注。突发公共卫生事件是一项重大的社会问题,它关系着人民群众的健康状况,关系着社会的安定发展,关系着我们生
作为城市建设与发展的重要环节,旧城改造是一项与广大群众生活息息相关的民生工程。就其本质而言,旧城改造是对社会、公共资源的重新调整和分配过程,利益相关者众多且涉及其
动物生肖是中国文化的一个重要组成部分。世界各民族语言中有大量有关动物的习俗语和谚语,这些语言背后蕴藏着深厚的文化积淀,反映不同民族对动物相同或不同的情感态度。文章
文章以高校的教学质量改进为研究对象,以提高高校教学质量,提升顾客满意度为目的,分析了高校的教学服务过程,在此基础上,构建了高校"以过程为基础的,以顾客为中心"的六西格玛
观察培元固本膏药配合按摩牵引康复手法治疗膝骨关节炎60例临床疗效。方法选取60例来我科就诊的膝骨关节炎患者。辩证诊治后给予中药内服,同时结合中药熏蒸、中药离子导入等