论文部分内容阅读
因为中日两国是一衣带水的两个国家,都同属于东亚的国家,中国和日本有2000来年的友好历史往来。中日两国来往之间缺少不了沟通,那么,翻译工作者可作为两国沟通的重要桥梁。由于日本语的自身特点,活用词有丰富的词尾变化,并且还有众多的助词和助动词,一般来讲,日本语中的句子是比较长的。所以要掌握了日本语长句的翻译技巧,对于翻译者来说,必须要掌握这份专业的技能。如今,研究日本语翻译技巧的人虽说很多,但主要是以类似于作品,文献之类的整篇文章为对象做出的研究。有关长句,不仅是日本语翻译中的重点,也是难点。所以,通过本篇论文的研究,分析出日本语长句类型,逐一做出分析,并总结出与其相应的翻译技巧。本篇论文的研究方法首先是说明长句产生的原因之后,再根据对例文的翻译,研究长句的特点以及翻译方法,应该注意的所有点,并总结出日本语长句的翻译方法。本篇论文首先总结出日本语的特点,弄清句子成分分别在日语和中文中的位置。之后,分析出日本语长句的特点,本篇论文总结出了长句的五大特点,七种主要类型。总结出来之后,针对长句的每种类型,分别举出例子,分析出每种类型的翻译方法。最后,举例总结日本语翻译要领,以便在以后的翻译过程中能够迅速找到相应适合的翻译方法。除此之外,常见的还有中日两国之间的商务信函,并对此类翻译做出简单总结。