基于俄汉平行语料库的海事法律术语翻译研究

来源 :大连海事大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong507
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在经济全球化的背景下,“一带一路”“北方航道”等海洋相关活动正如火如荼进行,中俄两国贸易合作不断深入,两国相互熟悉对方海事法律已经成为不可回避的问题。近年,法律术语研究成为学术界关注的焦点,而要解读俄语法律条文、实施法律行为,首先必须掌握俄语法律术语并将其正确译为标准汉语术语。本文选取译著《俄罗斯海洋法律政策和发展战略》为语料,用俄语和对应的汉语译本构成俄汉平行语料库,之后进行了海事法律术语的抽取,并基于俄汉平行语料库和术语库进行了俄语海事法律术语的翻译研究。论文由摘要、目录、绪论、正文、结语、参考文献组成。绪论主要介绍了本文的研究背景、研究对象、研究意义、研究方法及创新之处。正文分五章。第一章通过对国内外相关文献的综述,阐明了关于语料库研究、术语提取研究、法律术语和语料库翻译学相关研究的动态,为撰写全文奠定了基础。第二章对术语及海事法律术语进行了界定,并分析了海事法律术语的语义关系。第三章主要阐述了俄汉海事法律双语平行语料库和微型术语库的构建过程,这个过程分四步:1)语料选取;2)句子对齐;3)术语提取:4)候选术语的筛选。第四章基于建成的术语库分析并总结了术语库中海事法律术语的翻译方法,主要有音译、直译、意译和释译法。第五章则是基于语料库,对海事法律术语翻译进行分析、对海事法律术语翻译中存在的问题及对策进行讨论,对提高术语翻译质量提出一些建议。结语部分阐明本文的结论、研究的不足及该研究的前景。研究发现,多数情况下,不同的翻译方法对应不同的术语类型。纯直译法和纯意译法占所有翻译方法的96.9%。俄语海事法律术语以单词术语和两词术语为主,而海事法律汉语术语是四字和两字术语为多。
其他文献
剩余活性污泥在厌氧消化系统中难以降解,而研究发现预处理能加速其水解的过程。本文研究了盐酸酸化预处理(pH为6~1)对剩余活性污泥后续消化及脱水性能的影响。综合考虑盐酸的投
随着互联网+时代的到来,信息技术对教育的思想、观念、模式、内容和方法等都产生了深刻的影响。作为互联网+教育的产物和新兴教学模式,翻转课堂在国内教学实践尚未形成系统化
贵州是我国喀斯特最发育的地区,也是我国城市化水平最低的省份之一,加快推进城市化进程是贵州目前面临的一项紧迫任务。本文通过对贵州城市化发展轨迹的分析,把解放以来贵州
考虑了二阶非线性积微分方程的最优控制问题,其中系统中的主算子没有紧性,通过对控制变量附加条件,最后我们证明了Lagrange问题(P)最优控制的存在性.
目的:观察透刺联合揿针治疗亚急性期贝尔麻痹症状的临床疗效,为更好的临床应用提供依据。材料与方法:根据纳入标准、排除标准选取2018年9月—2019年9月就诊于辽宁中医药大学
随着国家对环境保护的重视,环保企业近年来迅速发展已成为一个新兴的朝阳产业,如何规范污水处理工程建设中建造合同的会计核算已成为每一个环保企业必须面对的问题。本文对环
以关中地区的供水水厂为对象,充分考虑再生水、地表水、地下水和引汉济渭水等多水源联合调度,构建了引汉济渭受水区多水源联合调度模型,进行了长系列供需平衡优化分析,并分析了不
振荡器的频率稳定度在时域一般用阿伦方差表征,在频域一般用相位噪声谱密度函数表征,两者存在一定的数学转换关系,即可以由频域测量的相位噪声谱密度函数转换为时域的阿伦方
水环境抗癌药残留的生态毒性效应是当前环境领域研究热点。本文以四膜虫为模式生物,研究了抗癌药卡培他滨(CAP)对四膜虫的毒性作用。结果表明,0.25-16μMCAP对四膜虫的生长抑制
目的探讨封闭温度、时间、BSA浓度、Twen20浓度及混合标本个数5因素各2水平对混合血清法检测抗-HCV的影响。方法应用正交设计的方法进行实验分组,采用EIA法检测抗-HCV。结果封闭条件为0.5%BSA,37℃,30min;洗涤液为0.15%Tween20,混合