投资者心理感知对文化创意产业众筹融资率的影响研究

来源 :广西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:luohai8899
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文化创意产业始于十九世纪八十年代,它是以创意为核心,文化、知识产权的开发与应用、科技以及经济深度融合的新兴产业。我国已经出台了一系列的相关政策用于引导和支持文化创意产业的发展。作为文化创意产业的主体,中小微文化创意企业面临着融资难、融资贵的困境,这限制了文化创意产业的进一步发展。随着云计算和大数据等互联网技术的快速发展,以互联网为基础的众筹融资模式脱颖而出,为我国文化创意产业提供了一种全新的融资模式。该模式不仅降低了筹资者和投资者双方的进入门槛及成本,而且盘活了数量巨大的民间资本,促进了市场资源的有效配置。通过对众筹相关文献进行梳理,发现众筹的定性与定量研究均较为丰富。对于具体行业的众筹研究主要集中在农业类和科技类,文化创意产业众筹的相关研究还很少。通过对文化创意产业相关文献进行梳理,发现很多学者对文化创意产业的概念界定存在一定的差异,关于文化创意产业融资的相关研究主要集中在中小微文化创意企业融资难、融资贵的问题上,并从政府支持、创新金融产品等方面提出相应建议。通过对我国文化创意产业众筹的发展现状进行分析,发现众筹融资模式能将中小微文化创意企业和民间资本有效连接起来。部分学者也提出要利用众筹融资模式来缓解中小微文化创意企业所面临的融资问题,但大多为定性分析,缺乏定量研究。众筹是一种依托于互联网和众筹平台的线上融资模式,项目能否获得融资在很大程度上受到投资者对该项目主观评价的影响。通过对心理感知相关文献进行梳理,发现文化创意众筹项目注重文化及创意的特性与投资者心理感知是紧密联系的。因此,本文将探讨投资者心理感知对文化创意产业众筹融资率的影响。本文以文化创意众筹代表平台摩点为数据来源,利用八爪鱼数据抓取软件抓取摩点从2014年6月成立时到2020年1月间已经众筹结束的文化创意众筹项目作为研究样本。首先,根据已有研究可知众筹存在羊群效应和信息不对称,通过对文化创意众筹项目的羊群效应和信息不对称进行分析,归纳出项目融资率的影响因素,包括评论数、粉丝数以及无偿支持人数等,并借助复杂适应系统理论构建文化创意产业众筹融资系统的运行机制。基于心理模型的相关研究,本文将投资者心理感知划分为关注程度、信息披露程度以及感知成本等三个维度,并构建文化创意产业众筹的投资者心理感知模型,分析确定关注程度、信息披露程度以及感知成本的量化指标,建立起投资者心理感知与项目融资率的联系,并据此作出相应假设。然后,在描述性统计、Pearson相关性检验以及多重共线性检验的基础上,本文利用多元线性回归模型进行分析,发现关注程度和信息披露程度与项目融资率正相关,感知成本与项目融资率负相关。其中,评论数、粉丝数、无偿支持人数、项目更新数、回报档位数显著正向影响项目融资率,目标融资金额和筹资者发起项目数显著负向影响项目融资率,项目是否有视频和最小投资金额与项目融资率关系不显著,并且通过按地区划分项目数据进行稳健性检验,结果表明回归模型是稳健的。最后,为了促进我国文化创意产业众筹的进一步发展,本文从筹资者、投资者、众筹平台、地域以及政府等角度提出具体建议。
其他文献
亨利·惠顿的《国际法原理》(Elements of International Law)是一部西方国际法的权威著作,本汉译实践报告文本节选自该书第四卷第二章中的内容,节选部分的内容主要涉及当时各国海上船只、货物捕获及救回的相关法律规定。目前仅有美国传教士丁韪良(William M.P.Martin)翻译的古文译本,其内容删减较多,译文缺乏完整性。在本翻译项目中,笔者将该书的节选部分翻译成现代汉语,
队列舞作为一个团体类项目,竞技套路的创编是取得优异成绩的目标导向之一,也是体育的竞技性在体育舞蹈领域的具体体现之一,队列舞的比赛成绩是有许多个因素相互影响的,队列舞成套的创编就是其中一个重要因素,因此对队列舞成套的创编就成了一个非常有必要研究的问题,它可以提供相关的理论依据支撑和一定的指导意义。本文运用文献资料法、专家访谈法、对比分析法、录像分析法、数理统计法对2017和2018WDSF世界队列舞
本翻译报告所选文本为美国法学家亨利·惠顿的《国际法原理》第三部分第二章和第四部分第一章的内容。该著作于1836年出版,主要讲述了西方国际法的框架体系、结构内容、概念术语及制度原则。现今最早的国内译本是由美国传教士丁韪良于清朝时期完成的。该著作虽然已经有了清朝的译本,但该译本并非全译本,加上其选用了文言文,因此以白话文翻译该著作具有重大的意义。笔者就节选材料进行了翻译,并做了此次报告。报告一共分为五
政府采购是我国重要的经济手段,虽然发展仅十几年时间,但所取得的成效有目共睹。随着政府采购规模的不断扩大,政府采购中存在的问题日益凸显,建立完善的政府采购监管体系呼声愈高。但因我国政府采购监管发展时间较短,相对欧洲西方国家还是处于发展的初期,政府监管过程中常出现政府采购法律法规不完善、监管机构设置不合理、监管不严、多元化的监管主体等诸多问题。由此而导致政府采购领域腐败乱象、财政资金使用效率低,降低了
20世纪5,60年代以来,文化研究学派、功能学派、女性主义、后殖民主义等翻译研究的兴起冲击了传统的忠实性翻译,翻译的内涵从语言文字层面转向了更为开放的文化层面。法国文学社会学家埃斯卡皮最早提出创造性叛逆理论,揭示了文化差异导致了不可避免地对翻译内容重新加工的这一事实。打破了翻译活动局限于语言层面的框架,凸显了文化翻译的意义和价值。随着中韩两国文化交流的日益密切,中国文学作品被介绍到韩国的数量急剧增
本论文是一篇翻译实践报告,翻译的原文本节选于美国著名国际法学家亨利·惠顿的著作《国际法原理》(第8版),该书系统的介绍19世纪西方国际法的体系,内容详实,结构完善,对维护当今国际秩序有一定的借鉴意义。笔者负责翻译的是第一卷第二章第48到59节,主要内容是德意志邦联、美利坚合众国和瑞士联邦三国的宪法。本翻译材料属于法学著作,用词专业严谨,多用专业术语、古旧词和情态动词。句式复杂,句子冗长,多用长句、
由于经济全球化和文化多元化的不断深入发展,优秀文学作品的传播速度和范围也随之变快变广,那么翻译作品的质量也变得尤为重要。然而文学作品中普遍都存在文化缺省的现象。文化缺省是指作者在与意向读者交流时双方共有相关文化背景知识的省略。在创作时,源语作者通常会省略一些与读者所共有的文化背景知识以及文化要素,但是由于译文读者的认知环境与源语作者存在较大差距,在阅读的过程中,就不可避免的会产生一些阅读障碍。如何
历史人物传记具有真实性、历史性和文学性的特点。英国历史人物传记的汉译不仅有利于中国读者更好地了解和欣赏英国历史与文化的魅力,而且可为中英两国今后的友好合作奠定良好和坚实的基础。本次翻译实践所选材料为英国当代历史学家理查德·威廉·巴伯所著的《亨利二世:出类拔萃的王子》的第一章和第二章的前半部分。在书中作者通过大量丰富细腻的细节和人物描写,介绍了金雀花王朝首位君主亨利二世的生平,语言简洁生动。由于源语
随着全球经济、政治、文化、教育等各个领域国际化的不断加深,商务口译在经济贸易中的重要性逐渐突显,而口译能力在商务谈判和交际的实际运用尤为重要。商务口译者扮演的角色多元化,不仅是促进国家经济发展的推动者,还是文化的传播者。本文的内容是基于笔者在以色列农业技术团队与防城港房地产公司商务会议中的口译实践。笔者作为以色列方的口译员,对会议内容进行交替传译。在译前环节中,笔者进行了大量的准备,包括专业词汇、
在我国政府信息公开不断发展的同时,政府与各部门之间在履行职能中所收集、存储的数据成为珍贵的资源。近年随着“互联网+”和电子政务的广泛发展,公众的生活与工作都发生了变化,同时,公众对于政府数据开放的需求也在逐步增加。在我国政府数据开放发展逐渐步入正轨的同时,个人隐私安全保护成为了焦点,也成为国家与公众都比较关心的一个话题,而政府责任在其中更突出的作用表现在维持政府数据开放与隐私安全之间的平衡。个人隐