Cross-Cultural Adaptation in Chinese Multi-Cultural Classroom Context

来源 :对外经济贸易大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wadfgh1234
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为高等教育的新模式,中外合作办学在上个世纪80年代开始并逐步发展起来。随着越来越多的外籍教师和专家到中国授课,大学课堂上中国学生跨文化交流能力的重要性也逐渐突显出来。   国内的相关研究结果表明,文化冲突在多元文化课堂中普遍存在。中国学生跨文化交流能力有待提高。研究还指出,文化冲突的多方面原因中,个体认知因素也具有相当作用。   认知因素作为学习风格的重要方面,既反应出学生课堂学习的个性特点,而且和跨文化适应密切相关。实践教学中,笔者也发现学生个体的特点,尤其是学习方式与适应多元文化课堂关系密切。   为此本文重点放在中国多元文化课堂,研究学生学习方式和文化适应的关系。通过调查问卷,采访以及课堂观察的方式发现了多元文化课堂中学生学习方法和外教教学方法的差异,从而导致了跨文化方面的一些问题,同时提出了为此需要一定外界干涉从而达到课堂跨文化适应的观点。
其他文献
作为一种特殊而显著的翻译现象,自译活动直到20世纪60年代才开始为人们所关注,对自译作品以及自译家的研究也越来越多。在自译过程中,由于自译者享有很大的自由,自译的“忠实”问
任务型教学法(Task-Based Language Teaching)是20世纪80年代外语教学法研究者和第二语言习得研究者在大量研究和实践的基础上提出来的强调“做中学”(Learning by Doing)的
本文从功能主义角度对《狼图腾》英译本中的文化负载词进行了系统的分析和研究,主要从功能主义角度分析译者如何采用不同翻译策略处理《狼图腾》中的文化负载词,探索译者采用这
美国总统就职演说是一种公开的政治演讲。在新任总统就职当天,新任总统向国内外公开发表演讲,其对美国政治生活有着深远的影响。其内容包括新任总统在政治、经济、军事和外交方
学位