董秋斯翻译批评思想研究

来源 :山西大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:tt1234554321
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译批评对于提高翻译作品的质量极为必要,对翻译理论和翻译实践都具有至关重要的作用。一方面,翻译批评起着协调翻译理论与翻译实践之间关系的作用,另一方面还起着矫正、推动实践和丰富、完善乃至修正理论的作用。但是,长期以来,翻译批评在我国都未得到足够的重视。尤其近年来,翻译界出现了为数不少的低劣译品,甚至出现了“抄译”、“剽窃”等现象,使翻译产生了危机,而且在复译、重译之风盛行的情况下,难免鱼目混珠,影响翻译质量。无论是从社会、经济效益,还是从读者利益出发,都不可能让读者读完多个译本之后再做出选择,只有依靠理性的翻译批评作为借鉴。由此可见,翻译批评的任务非常艰巨。董秋斯先生是我国现代著名的翻译家,在翻译实践和翻译理论方面都成绩卓著,在上世纪四、五十年代相继发表了一系列关于翻译批评方面的文章,呼吁要大力开展翻译批评,指出了翻译批评的标准、重点、方法和丌展翻译批评的批评,但却一直未能得到学界足够的重视,目前都没有关于董秋斯在翻译批评领域成就的专门研究,这与董秋斯在我国翻译理论领域的历史地位和卓越贡献是极不相称的。而关于董秋斯翻译思想的已有研究虽然涉及到一些他的翻译批评主张,但也只是很少一部分。董秋斯有关翻译批评的文章在现在看来仍具有很大价值,对翻译界存在的种种不良习气仍具有重要的矫正指导作用。本论文共分为六章。第一章是绪论,介绍了本研究的对象和论文主要内容;第二章是翻译批评概念简介;第三章是论文的主体,详细阐述了董秋斯翻译批评思想的主要内容;第四章进一步分析了董秋斯翻译批评思想的成因;第五章是对董秋斯翻译批评思想的评价,指出了其贡献与不足;第六章结语,先总结全文,然后特别强调了本研究的价值与意义,指出其对当下的翻译活动的指导作用。本文旨在通过回顾整理董秋斯的翻译批评思想,帮助翻译界走出现存的一些尴尬局面,重新定位翻译批评,进而促进我国的翻译事业健康有序地向前发展。
其他文献
本文介绍了碳排放绩效指标,以及一种碳足迹计算方法。同时开发一款软件,该软件可以实现家电产品碳排放绩效评价,以及完成产品碳足迹的计算。以液晶电视为例,对本方法及软件进
目的探讨微创经皮钢板内固定(MIPPO)与传统切开复位钢板内固定治疗胫骨远端骨折的优缺点,以期为胫骨远端骨折手术方式的选择提供参考依据。方法选取80例胫骨远端骨折患者,用
网络新词形象生动、风趣幽默,具有强大的渗透力和影响力,对现代汉语体系的完整性、规范性形成了一种有力的冲击。因此,对网络新词一定得作适度的规范,使之朝着健康有序的方向
<正> 1.目的和适用范围 本标准规定了试样在含有二氧化硫的凝结水交变气候中经受作用时的一般条件,以便在不同的实验室进行试验时,能取得可作比较的试验结果。 本标准所规定
蒙古民族在中华文明的发展历程中做出了不朽的贡献 ,这些贡献的动力来源于一种民族精神 ,就是强悍进取精神、尚勇善战精神和包容精神。在这种精神的支持下 ,蒙古民族曾推动了
糖尿病前期,又称糖调节受损(IGR)。干预糖尿病前期,是预防糖尿病的重要途径。西医的糖尿病一级预防,以IGR为切入点早期预警。研究发现痰湿体质与IGR有共同的致病基础,且痰湿
文化人类学是人类学的一个分支。这个学科分支将文化视为有意义的科学概念。文化人类学家探讨人类的文化变异性,搜集观察结果,这往往透过名为田野调查工作的参与观察,并检视全球
琼·狄第恩的小说《顺其自然》透过模特兼演员的玛丽娅向读者展示了后现代社会异化的人际关系,而处在这张人际关系网中的玛丽娅只有顺其自然。从父母与子女关系的隔离、夫妻
由“N+V+在NPL”与“N+V+在NPL”两种格式构成的动词谓语句在现代汉语中使用频率很高,两者存在某些联系,在使用上也有一些区别,是对外汉语教学中的一大难题。从本体角度对两
伦理决策是决策者在特定的组织体系中所做出的决策。组织所处的伦理环境如何,直接影响到决策者的伦理态度和行为选择。不同的组织结构、组织目标、管理体制、组织文化等对伦理